ويكيبيديا

    "realizados en ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرز في هذا
        
    • المبذولة في هذا
        
    • المحرز في ذلك
        
    • المحرز بشأن هذه
        
    • المبذولة في ذلك
        
    • من تقدم في هذا
        
    El orador destaca la importancia de esa revisión trienal, cuatro años después de la aprobación de la Declaración del Milenio y un año antes del examen por la Asamblea General de los progresos realizados en ese ámbito. UN وشدّد على أهمية هذا الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات، بعد مرور أربعة أعوام على إصدار إعلان الألفية، وقبل عام واحد من قيام الجمعية العامة بتقييم التقدم المحرز في هذا الإطار.
    Gracias a los progresos realizados en ese ámbito, el sector privado ya registra un crecimiento sostenido. UN وبفضل التقدم المحرز في هذا المجال، حقق القطاع الخاص نمواً مطرداً.
    Agradecería que le facilitasen datos actualizados de los progresos realizados en ese sector, en particular con respecto a cualquier plan para elaborar una ley contra la violencia en el hogar. UN وقالت إنها ترحب بتلقي استكمال للتقدم المحرز في هذا المجال، وخاصة فيما يتعلق بأية خطط لصوغ قانون ضد العنف المنزلي.
    Es imperativo que los esfuerzos realizados en ese contexto prosigan. UN ومن الضروري أن تتواصل الجهود المبذولة في هذا السياق.
    Acoge con beneplácito los progresos realizados en ese sentido e insta a la Organización a que continúe asignando una gran prioridad a dicha cuestión. UN ورحب الوفد بالتقدم المحرز في ذلك الشأن وحث المنظمة على مواصلة إيلاء أولوية عالية لتلك المسألة.
    Los progresos realizados en ese ámbito se exponían en la parte correspondiente al artículo 12, relativo a la salud. UN وكان ثمة تفصيل للتقدم المحرز بشأن هذه المسألة في إطار المادة 12 المتصلة بالصحة.
    En esta sección se resumen los progresos realizados en ese sentido, si bien son de carácter gradual. UN ويرد في هذا الفرع موجز للتقدم المحرز في هذا الاتجاه، لكنه تقدم تدريجي بطبيعته.
    A pesar de los progresos realizados en ese sentido en Misrata y Zawiya, miles de detenidos siguen a la espera de juicio. UN فرغم التقدم المحرز في هذا الصدد في مصراته والزاوية، لا يزال آلاف من المحتجزين بانتظار الإجراءات القضائية.
    Los avances realizados en ese sentido son buen augurio de una mayor transparencia en su trabajo y un aumento de las consultas con los Estados Miembros interesados. UN والتقدم المحرز في هذا الصدد يبشر بالخير فعلا بالنسبة لمزيد من الشفافية في عمل المجلس وزيادة المشاورات مع الدول اﻷعضاء المعنية.
    La parte palestina acoge con satisfacción los avances realizados en ese sentido, en particular en lo que respecta a prestar asistencia económica, social y de otro tipo al pueblo palestino. UN ويرحب الجانب الفلسطيني بالتقدم المحرز في هذا الصدد، ولا سيما في ميدان توفير المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة للشعب الفلسطيني.
    Observando que, pese a las nuevas medidas legislativas promulgadas en 1989 y 1990, seguía habiendo discrepancias entre la legislación nacional y el Convenio, expresó la esperanza de que la anunciada reforma del Decreto interministerial de 1983 armonizase la legislación nacional con el Convenio y solicitó al Gobierno que le informase de los progresos realizados en ese sentido. UN ومن المأمول أن يؤدي الاصلاح الذي أعلن عن ادخاله على اﻷمر اﻷساسي الصادر في عام ٣٨٩١ إلى ضمان التطابق، وطُلب إلى الحكومة تقديم تقرير بشأن التقدم المحرز في هذا الخصوص.
    La parte palestina acoge con satisfacción los avances realizados en ese sentido, en particular en lo que respecta a la prestar asistencia económica, social y de otro tipo al pueblo palestino. UN ويرحب الجانب الفلسطيني بالتقدم المحرز في هذا الصدد، ولا سيما في ميادين تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها للشعب الفلسطيني.
    La parte palestina acoge con satisfacción los avances realizados en ese sentido, especialmente en lo que respecta a la prestación de asistencia económica, social y de otro tipo al pueblo palestino. UN ويرحب الجانب الفلسطيني بالتقدم المحرز في هذا الصدد، ولا سيما في مجالات تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Los progresos realizados en ese campo se han caracterizado por la existencia de una plataforma institucional y social mejor que la que existía diez años atrás, cuando se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en 1992. UN واتسم التقدم المحرز في هذا الميدان منهاج مؤسسي واجتماعي بتطبيق أفضل من ذلك الذي كان قائما منذ 10 سنوات إبان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عام 1992.
    Tomando nota de que entre los compromisos voluntarios asumidos por Colombia se incluían la lucha contra la impunidad y el acceso garantizado a la justicia, especialmente en zonas aisladas y rurales, pidieron más información sobre los progresos realizados en ese ámbito. UN ولاحظت أن الالتزامات الطوعية لكولومبيا تشتمل على التصدي للإفلات من العقاب وضمان تحقيق العدل، ولا سيما في المناطق النائية والريفية، وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Camboya reconoció que la educación era un instrumento importante para el desarrollo de los recursos humanos en el país, y citó las estrategias nacionales pertinentes y los progresos realizados en ese sentido. UN وأقرت كمبوديا بأهمية التعليم باعتباره أداة رئيسية للتنمية الوطنية للموارد البشرية، مستشهدة بالاستراتيجيات الوطنية والتقدم المحرز في هذا الصدد.
    La coordinación de las actividades y los esfuerzos realizados en ese ámbito podría ser un tema de examen en las deliberaciones de la Sexta Comisión. UN ويمكن تنسيق جميع الأنشطة المختلفة والجهود المبذولة في هذا المجال موضوعا للنقاش في اللجنة السادسة.
    Sería trágico que fracasaran los esfuerzos realizados en ese sentido o que se creara una institución tan recargada de funciones que perdiera pertinencia o eficacia. UN وستكون النتيجة مأساة إذا انهارت الجهود المبذولة في هذا الاتجاه أو إذا تم إنشاء مؤسسة تعاني من شتى القيود بحيث تفقد أهميتها وفعاليتها.
    Los esfuerzos conjuntos realizados en ese sentido deben continuar sin descanso a fin de mantener la dinámica y maximizar sus efectos multiplicadores para todas las economías africanas. UN ويجب أن تستمر الجهود المشتركة المبذولة في هذا السياق بدون توقف بهدف المحافظة على الحيوية ومضاعفة آثار هذه الجهود على الاقتصادات الأفريقية إلى أقصى حد.
    La sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará al inicio de su sexagésimo período de sesiones brindará la oportunidad de examinar los progresos realizados en ese ámbito. UN وسوف تتيح الجلسة العامة الرفيعة المستوى المقرر أن تعقدها الجمعية العامة في مطلع دورتها الستين فرصة لاستعراض التقدم المحرز في ذلك المجال.
    Habida cuenta de que los esfuerzos y el progreso realizados en ese sentido no han logrado invertir de manera duradera la tendencia actual, el flagelo continúa haciendo estragos, sobre todo en África. UN وفي حين لم تتمكن الجهود المبذولة والتقدم المحرز في ذلك الصدد من عكس مسار الاتجاه الحالي بصورة دائمة، فإن هذه الآفة ما زالت تتفشى، ولا سيما في أفريقيا.
    Así, el delegado pidió a la secretaría que informara sobre los progresos realizados en ese sentido a más tardar en 2013. UN ولذا، طلب المندوب من الأمانة أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز بشأن هذه المسألة بحلول عام 2013.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados en ese sentido, en especial la intensificación reciente de las actividades pertinentes de los Estados Unidos. UN ونرحب بالجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ونرحب بوجه خاص بتكثيف أنشطة الولايات المتحدة في هذا الصدد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención, los Estados partes se comprometen a presentar al Secretario General de las Naciones Unidas, para que lo examine el Comité, un informe sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que hayan adoptado para hacer efectivas las disposiciones de la presente Convención y sobre los progresos realizados en ese sentido. UN تنص المادة ١٨ من الاتفاقية على أن تتعهد الدول اﻷطراف بأن تقدم إلى اﻷمين العام تقريرا، لتنظر فيه اللجنة، يعرض لما اتخذته هذه الدول من تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغيرها من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية وما أحرزته من تقدم في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد