Reafirmaron su compromiso con dichos Acuerdos, señalaron los importantes progresos realizados hacia el pleno logro de sus objetivos y se comprometieron a afrontar con firmeza los graves problemas que aún quedan por resolver. | UN | وقد أكدوا مرة أخرى التزامهم باتفاقات دايتون، ولاحظوا التقدم الهائل المحرز نحو تحقيق أهدافه، وتعهدوا بمواجهة ما تبقى من تحديات مواجهة مباشرة. |
Los informes constituyen un importante instrumento que propicia la reafirmación, un medio para evaluar el cumplimiento; asimismo, puede servir para demostrar los progresos realizados hacia el logro de objetivos y fomentar así una mayor confianza. | UN | وتتيح التقارير أداة تمكينية لإعادة التأكيد، وهي أيضا وسيلة لتقييم الالتزام؛ ويمكنها أيضا أن تظهر التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف وأن تسهم في بناء مساحة أكبر من الثقة. |
En el presente informe evaluaré los progresos realizados hacia el logro de los objetivos indicados en mi último informe y pasaré revista a los acontecimientos que se han producido durante el período a que se refiere el informe. | UN | وفي هذا التقرير سأتولى تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف التي سبق وأوضحتها في تقريري الأخير كما أستعرض التطورات التي استجدّت خلال فترة الإبلاغ. |
En él evaluaré los progresos realizados hacia el logro de los objetivos indicados en mi último informe y pasaré revista a los acontecimientos que se han producido durante el período a que se refiere el informe. | UN | وفي هذا التقرير، سأقدم تقييما للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في تقريري الأخير، وسأستعرض التطورات التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
de la capacidad de los encargados de la planificación logística del transporte y de los operarios para mejorar los servicios; progresos realizados hacia el logro de arreglos institucionales para que los principales interesados participen en la adopción de decisiones. | UN | التقدم المحرز تجاه وضع الترتيبات المؤسسية من أجل مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في صنع القرارات. |
El presente informe examina los progresos recientes realizados hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los desafíos pendientes hasta 2015. | UN | يناقش هذا التقرير التقدم الأخير المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتحديات القائمة أمام بلوغ عام 2015. |
Para nosotros, el único enfoque que debe aplicarse en el examen de los progresos realizados hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio a favor de los países menos adelantados es la evaluación de la aplicación de su Programa de Acción. | UN | فنحن نعتقد أن الطريقة الوحيدة دون غيرها التي ينبغي إتباعها في تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة إلى أقل البلدان نموا هي تقييم تنفيذ برنامج العمل. |
Su delegación espera con interés la cumbre internacional que se celebrará en 2010 para examinar los progresos realizados hacia el logro de los ODM. | UN | وأضاف أنه وفده يتطلع إلى مؤتمر القمة الدولي الذي يعقد في عام 2010 لاستعراض التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La República Islámica del Irán está convencida de que la mejor manera de asegurar la objetividad de nuestro análisis de los progresos realizados hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sería mediante la adopción de un formato en que se definieran adecuadamente las categorías de la información necesaria para fortalecer el proceso de examen. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض. |
La República Islámica del Irán estima que la mejor manera de asegurar la objetividad de nuestro análisis de los progresos realizados hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sería mediante la adopción de un formato en que se definieran adecuadamente las categorías de la información necesaria para fortalecer el proceso de examen. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض. |
La Comisión considera que los esfuerzos realizados para presentar medidas de la ejecución precisas y pertinentes facilita considerablemente la evaluación de los progresos realizados hacia el logro de los objetivos de la Oficina. | UN | وترى اللجنة أن الجهود المبذولة لتقديم مقاييس أداء دقيقة وذات صلة بالموضوع تيسر كثيراً عملية تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف المكتب. |
Evalúa los avances realizados hacia el desarrollo sostenible; ilustra una serie de vías futuras hacia el desarrollo sostenible basándose en la documentación sobre hipótesis; y expone diversos enfoques para medir los progresos hacia el desarrollo sostenible. | UN | ويقيّم التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة؛ ويوضح طائفة من المسارات المستقبلية نحو تحقيق التنمية المستدامة وفق مختلف السناريوهات المحتملة؛ ويقدم نُهجُا شتى لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
123. Luxemburgo acogió con satisfacción los avances realizados hacia el logro de los ODM. | UN | 123- ورحبت لكسمبرغ بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
93. En el año 2000, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos, en cooperación con todos los demás principales protagonistas del Decenio, emprenderán una evaluación mundial de mediano plazo de los avances realizados hacia el logro de los objetivos del Decenio. | UN | ٣٩ - يضطلع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان، بالتعاون مع جميع الفاعلين الرئيسيين اﻵخرين في العقد، خلال عام ٢٠٠٠، بإجراء تقييم عالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد. |
La formulación de proyectos y programas no siempre está acompañada del establecimiento de datos básicos que puedan proporcionar un fundamento para medir los avances realizados hacia el logro de los objetivos. | UN | ١٨ - النتائج: إن صياغة المشاريع والبرامج لا يرافقها دوما وضع بيانات أساسية يمكن أن توفر مرتكزا لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف. |
El sistema de coordinadores residentes preparará informes anuales en los que se recogerá la experiencia y los progresos realizados hacia el logro de los objetivos establecidos en los planes de trabajo anuales de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | ١٥ - وسوف يتولى نظام المنسقين المقيمين إعداد تقارير سنوية تعكس الخبرات المكتسبة والتقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف كما حددتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في خطط عملها السنوية على الصعيد القطري. |
Teniendo presente que, de acuerdo con el Plan de Acción, en el año 2000 la Oficina del Alto Comisionado, en cooperación con todos los demás principales protagonistas del Decenio, habría de emprender una evaluación mundial de mediano plazo de los avances realizados hacia el logro de los objetivos del Decenio y que la Alta Comisionada informaría a la Asamblea General de los resultados de la evaluación, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه كان مقرراً أن تُجري المفوضية السامية خلال عام 2000، وفقاً لخطة عمل العقد وبالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية فيه، تقييماً عالمياً في منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهدافه، وأنه كان مقرراً أن تقدم المفوضة السامية تقريراً إلى الجمعية العامة عن نتائج التقييم، |
En vista de que aún no se dispone de los datos necesarios para vigilar y evaluar los progresos realizados hacia el cumplimiento de esas metas, el PNUFID ha formulado dos programas prioritarios: el programa mundial de vigilancia de cultivos ilícitos y el programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas. | UN | ونظرا لعدم توافر البيانات اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف، صاغ البرنامج برنامجين ذوي أولوية: البرنامج العالمي لرصد زراعة المحاصيل غير المشروعة والبرنامج العالمي لتقييم ظاهرة إساءة استعمال المخدرات. |
La República Islámica del Irán considera que la objetividad de nuestro análisis de los progresos realizados hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear se aseguraría al máximo mediante la adopción de un formato en que se definieran adecuadamente las categorías de la información necesaria para fortalecer el proceso de examen. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يمكن كفالة الموضوعية في تحليلنا للتقدم المحرز نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أفضل نحو باعتماد نسق يحدد بشكل مناسب فئات المعلومات المطلوبة في إطار عملية تعزيز الاستعراض. |
El Comité de Políticas seguirá examinando anualmente los avances realizados hacia el logro de un equilibrio entre los géneros. | UN | وستواصل اللجنة على أساس سنوي استعراض التقدم المحرز تجاه تحقيق التوازن بين الجنسين. |
Como señalé en mi informe anterior, las Naciones Unidas y el Gobierno han realizado una evaluación de la situación sobre el terreno y de los avances realizados hacia el cumplimiento de los objetivos indicados en el párrafo 6 de la resolución 1925 (2010). | UN | 31 - كما أوجزت في تقريري السابق، أجرت الأمم المتحدة والحكومة تقييما للحالة في الميدان وللتقدم المحرز تجاه تنفيذ الأهداف التي ورد بيانها في الفقرة 6 من القرار 1925 (2010). |
65. El Sr. Manfredi (Italia) señala que la doble labor ante la Comisión consiste en evaluar los avances realizados hacia el desarme nuclear y elaborar un plan de acción para el futuro. | UN | 65 - السيد مانفريدي (إيطاليا): قال إن المهمة ذات الشقين التي تنظر فيها اللجنة تتضمّن تقييم التقدّم المحرز في اتجاه نـزع السلاح النووي ووضع خطة عمل من أجل المستقبل. |