ويكيبيديا

    "realizados hasta ahora" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحرز حتى الآن
        
    • المبذولة حتى الآن
        
    • التي بذلت حتى الآن
        
    • التي بذلتها حتى الآن
        
    • التي بذلها حتى اﻵن
        
    • الذي أحرز حتى اﻵن
        
    • الذي تم إحرازه حتى الآن
        
    • الذي حققته إلى الآن
        
    • الذي أُجري حتى الآن
        
    • الذي أنجز حتى الآن
        
    • التي اضطلع بها حتى اﻵن
        
    • المضطلع بها حتى اﻵن
        
    • المتبعة حتى اﻵن
        
    Alientan a la misión los progresos realizados hasta ahora. UN وتلقى البعثة في التقدم المحرز حتى الآن بادرة مشجعة.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de los Acuerdos de Argel, incluidos el establecimiento y la entrada en funcionamiento de la zona temporal de seguridad y la constitución de las Comisiones de Fronteras y de Reclamaciones, respectivamente, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ اتفاقي الجزائر، بما في ذلك إنشاء وإدارة المنطقة الأمنية المؤقتة وتشكيل لجنتي الحدود والمطالبات، تباعا،
    No quiero dejarme vencer por el pesimismo, diciendo que los esfuerzos realizados hasta ahora han sido en vano. UN ولا أود الاستسلام إلى التشاؤم فأقول إن الجهود المبذولة حتى الآن كانت عبثا.
    También se toma nota de los esfuerzos realizados hasta ahora para formar a funcionarios que trabajan con los niños y para los niños acerca de la Convención y sensibilizar a los medios de información sobre los derechos de los niños. UN ولوحظت أيضاً الجهود التي بذلت حتى الآن لتدريب موظفين يعملون مع الأطفال ولأجلهم بشأن الاتفاقية ولتوعية وسائط الإعلام بحقوق الطفل.
    Celebra los esfuerzos realizados hasta ahora por las fuerzas de seguridad de Indonesia para cumplir con su deber de prevenir incursiones en Timor Oriental a través de sus fronteras y destaca la necesidad de que se realicen más esfuerzos en este sentido. UN وهي ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن قوات الأمن الإندونيسية في الوفاء بالتزامها بمنع الإغارات عبر الحدود إلى تيمور الشرقية، وتشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    En cuanto al sistema de los coordinadores residentes, varias delegaciones encomiaron los esfuerzos realizados hasta ahora por el PNUD para ampliar los arreglos mancomunados relativos a la contratación, pero instaron a que esos esfuerzos se intensificaran. UN أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود.
    Necesitamos juzgar los progresos realizados hasta ahora y evaluar los desafíos futuros, incluido el de apoyar a los países en desarrollo a adaptarse a los efectos del cambio climático y a mitigarlos. UN ويلزم أن نحكم على التقدم المحرز حتى الآن وأن نقيم التحديات المقبلة، بما فيها دعم البلدان النامية لكي تتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفف من حدتها.
    Si bien no se ha logrado aún la reparación convenida, se consideran históricos los progresos realizados hasta ahora en el proceso. UN وعلى الرغم من أن جبر الأضرار المتفق عليه لم يتحقق بعد، فإن التقدم المحرز حتى الآن يُنظر إليه على أنه تقدم تاريخي في سياق هذه العملية.
    Si bien celebramos los progresos realizados hasta ahora -- 173 países han firmado el Tratado y 33 países del anexo II lo han ratificado -- , instamos a aquellos países que todavía deben firmar o ratificar el Tratado a que escuchen los llamamientos de la comunidad internacional sin más demora. UN وبينما نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن - 173 بلدا وقعت على المعاهدة فيما صادقت عليها 33 من بلدان المرفق الثاني - نحث البلدان التي لا يزال يتوجب عليها التوقيع أو المصادقة على المعاهدة على الاستجابة إلى نداءات المجتمع الدولي من دون تأخير.
    A pesar de los progresos realizados hasta ahora en la promoción de los derechos de la mujer, las mujeres siguen sufriendo discriminación, debido a la lentitud en la aprobación de las leyes relativas a sus derechos por los órganos legislativos de los distintos niveles y los deficientes mecanismos de aplicación de la legislación vigente. UN بالرغم من التقدُّم المحرز حتى الآن في النهوض بحق المرأة، لا تزال المرأة تعاني من التمييز بسبب بطء الخطى التي تصدر بها القوانين المتعلقة بحقوق المرأة من جانب المجلس التشريعي على مختلف المستويات وبسبب رداءة آليات التنفيذ في التشريعات الحالية.
    Las Islas Salomón aprovechan la oportunidad para dar las gracias al Secretario General por su amplio informe (A/62/780) sobre los progresos realizados hasta ahora. UN وتود جزر سليمان اغتنام هذه الفرصة لكي تشكر الأمين العام على تقريره الشامل (A/62/780) عن التقدم المحرز حتى الآن.
    En esa ocasión, los titulares de Gobernación de los tres países establecieron las bases para trabajar a futuro en un proyecto trilateral que fortalezca los esfuerzos realizados hasta ahora. UN وقد وضع مسؤولون من الحكومات الثلاث أسس العمل في المستقبل في مشروع ثلاثي الأطراف لتعزيز الجهود المبذولة حتى الآن.
    21. En los esfuerzos realizados hasta ahora para reformar el sistema financiero internacional no se han conseguido progresos significativos. UN 21 - وأوضح أن الجهود المبذولة حتى الآن لإصلاح النظام المالي الدولي لم تحرز تقدما كبيرا.
    Los esfuerzos realizados hasta ahora son importantes y deben continuar. UN والجهود المبذولة حتى الآن مهمة ويجب أن تستمر.
    También se toma nota de los esfuerzos realizados hasta ahora para formar a funcionarios que trabajan con los niños y para los niños acerca de la Convención y sensibilizar a los medios de información sobre los derechos de los niños. UN ولوحظت أيضاً الجهود التي بذلت حتى الآن لتدريب موظفين يعملون مع الأطفال ولأجلهم بشأن الاتفاقية ولتوعية وسائط الإعلام بحقوق الطفل.
    También se toma nota de los esfuerzos realizados hasta ahora para formar a funcionarios que trabajan con los niños y para los niños acerca de la Convención y sensibilizar a los medios de información sobre los derechos de los niños. UN ولوحظت أيضاً الجهود التي بذلت حتى الآن لتدريب موظفين يعملون مع الأطفال ولأجلهم بشأن الاتفاقية ولتوعية وسائط الإعلام بحقوق الطفل.
    Alabando los esfuerzos realizados hasta ahora por el Comité de Coordinación y Seguimiento de ASA para intensificar la cooperación entre América del Sur y África, así como para promover un multilateralismo efectivo para el mutuo beneficio de los Estados y pueblos de las dos regiones; UN 8 - إذ نشيـد بالجهـود التي بذلتها حتى الآن لجنة التنسيق والمتابعة، المنبثقة عن قمة أمريكا الجنوبية - أفريقيا، من أجل تكثيف التعاون بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا، وكذلك من أجل الترويج لتعددية الأطراف الفعلية لما في ذلك من منفعة متبادلة لدول وشعوب المنطقتين؛
    En cuanto al sistema de los coordinadores residentes, varias delegaciones encomiaron los esfuerzos realizados hasta ahora por el PNUD para ampliar los arreglos mancomunados relativos a la contratación, pero instaron a que esos esfuerzos se intensificaran. UN أشادت عدة وفود، في معرض الحديث عن نظام المنسقين المقيمين، بالجهود التي بذلها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال توسيع قاعدة تعيين المنسقين، ولكنها حثت على تكثيف هذه الجهود.
    Tomando nota de los progresos realizados hasta ahora en la ayuda que se presta a los países con economías en transición para la solución de sus problemas de asentamientos humanos, UN وإذ تحيط علما بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بخصوص مشاكلها المتعلقة بالمستوطنات البشرية،
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de estos acuerdos, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين،
    Observando con beneplácito los avances realizados hasta ahora por el Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي حققته إلى الآن اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد،
    Le deseó éxito en sus actividades para reactivar el proceso de paz, reanudar los trabajos realizados hasta ahora sobre la cuestión del estatuto político de Abjasia (Georgia) y comenzar las consultas con las partes sobre los principales temas que deberían tratarse en la próxima reunión sobre medidas de creación de la confianza que se convocaría a fines de año en Yalta. UN وتمنى له النجاح في جهوده من أجل إعادة تنشيط عملية السلام، وتجديد العمل الذي أنجز حتى الآن في مسألة المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، والشروع في مشاورات مع الطرفين بشأن المواضيع الرئيسية التي سيجري تناولها أثناء الاجتماع المقبل بشأن تدابير بناء الثقة الذي سيعقد بحلول نهاية العام في يالطا.
    Elogiamos los esfuerzos realizados hasta ahora por el Secretario General para realzar la eficacia de la Organización. UN نحن نثني على اﻷمين العام للجهود التي اضطلع بها حتى اﻵن لتعزيز فعالية المنظمة.
    Sin embargo, el Comité de Planificación del Desarrollo estima que los cambios realizados hasta ahora son insuficientes. UN ومع هذا، فإن اللجنة ترى أن التغييرات المضطلع بها حتى اﻵن غير كافية.
    30.18 Las necesidades de funcionamiento de 172.400 dólares se han estimado sobre la base de los gastos efectivamente realizados hasta ahora y corresponden a los gastos de telecomunicaciones y de correo con las oficinas situadas fuera de la Sede y a los suministros normales de oficina y para proceso de datos. UN ٣٠-١٨ قُدرت احتياجات التشغيل البالغة ٤٠٠ ١٧٢ دولار على أساس أنماط الانفاق الفعلية المتبعة حتى اﻵن وهي تتعلق بالاتصالات واﻹبراد مع المكاتب خارج المقر وبلوازم المكاتب العادية ولوازم تجهيز البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد