La secretaría presentará un informe sobre los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los marcos. | UN | وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر. |
Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة. |
EL PROGRAMA DE ACCIÓN EN FAVOR DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS PARA EL DECENIO 2001-2010: PROGRESOS realizados hasta la fecha en la aplicación DE LOS DISTINTOS ELEMENTOS DE LA DECLARACIÓN DE BRUSELAS | UN | برنامج عمـل العقد 2001 - 2010 لصالح أقل البلدان نمواً: التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج |
II. PROGRESOS realizados hasta la fecha en la aplicación DE LOS DISTINTOS ELEMENTOS DE LA DECLARACIÓN DE BRUSELAS Y EL PROGRAMA DE | UN | ثانياً- التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج العمل التي تنـدرج |
Acogieron con beneplácito los avances realizados hasta la fecha en la aplicación de la hoja de ruta para finalizar la transición y reafirmaron su compromiso de apoyar el proceso. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خريطة الطريق من أجل الانتهاء من المرحلة الانتقالية، وأكدوا مجدداً التزامهم بدعم هذه العملية. |
80. Tal vez el Grupo de trabajo desee hacer una evaluación general de los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las disposiciones relativas a la recuperación de activos y en la superación de los obstáculos a la recuperación de activos. | UN | 80- ولعل الفريق العامل يود أن يقدم تقييما إجماليا للتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات وفي معالجة العوائق التي تحول دون استردادها. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las IPSAS y la implantación de Umoja en la UNFICYP y espera que se siga procurando que se cumplan los plazos previstos en cada una. | UN | 40 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما. |
En ese sentido, quisiera felicitar al Comité de Seguimiento y Evaluación y a la Comisión Técnica Mixta de Seguridad por los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las disposiciones del acuerdo de alto el fuego, que incluye la creación de lugares de acantonamiento y la liberación de algunos prisioneros como parte de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ كلا من لجنة الرصد والتقييم واللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية على التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يتضمن إنشاء مواقع تجميع القوات وإطلاق سراح بعض السجناء في إطار تدابير بناء الثقة. |
En 1998, el FNUAP llevó a cabo un examen para evaluar los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación del planteamiento sobre la salud reproductiva que figura en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que se celebró en 1994, y proponer las modalidades para mejorar la eficacia, eficiencia y orientación estratégica del apoyo brindado por el FNUAP a los programas de salud reproductiva. | UN | 68 - أجرى الصندوق استعراضا في عام 1998 لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نهج الصحة الإنجابية النابع من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 واقتراح طرائق لتحسين فعالية وكفاءة الدعم المقدم من الصندوق إلى برامج الصحة الإنجابية وتوجهها الاستراتيجي. |
1. La presente nota, dividida en cuatro secciones, contiene un examen de los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los distintos elementos de las medidas previstas en la Declaración de Bruselas y el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 20012010 que caen dentro del ámbito de competencia de la UNCTAD. | UN | 1- تقدم هذه المذكرة المقسمة إلى أربعة فروع استعراضاً للتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر الإجراءات التي يتضمنها إعلان بروكسل برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً التي تندرج في نطاق اختصاص الأونكتاد. |
Como dato positivo, acojo con beneplácito el compromiso renovado del Gobierno de reforzar las medidas de estabilización en las provincias de la zona este y los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de la Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización y su sucesor, el plan prioritario de estabilización. | UN | 79 - وفي تطور إيجابي، أرحب بتجديد الحكومة التزامها بتعزيز جهود تحقيق الاستقرار في المقاطعات الشرقية، والتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار، والخطة الجديدة التي ستحل محلها، خطة أولويات تحقيق الاستقرار. |
10. Pese a los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los programas y actividades de la NEPAD, es cada vez más evidente que los países africanos distan de alcanzar sus objetivos fundamentales de erradicar la pobreza, colocar a la región en una senda de desarrollo sostenible y poner fin a la marginación del continente de la economía mundial. | UN | 10- ورغم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ برامج نيباد وأنشطتها، فقد أضحى من الواضح أن البلدان الأفريقية أبعد ما تكون عن تحقيق أهدافها النهائية المتمثلة في القضاء على الفقر، ووضع المنطقة على طريق التنمية المستدامة، ووقف تهميش القارة في الاقتصاد العالمي. |
64. El Sr. Crowley (Sudáfrica) toma nota con satisfacción de los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación del Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona, y felicita al Presidente por la forma en que ha hecho avanzar al país en este sentido. | UN | 64 - السيد كراولي (جنوب أفريقيا): لاحظ مع الارتياح التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون وأثنى على الطريقة التي قاد بها رئيس الجمهورية هذا البلد للمضيّ قُدماً إلى الأمام في هذا الصدد. |