| EXAMEN DE LA SITUACIÓN RELATIVA A LA CUESTIÓN DE PALESTINA Y LOS ESFUERZOS realizados para aplicar LAS RECOMENDACIONES DEL COMITÉ | UN | استعراض الحالـــة المتعلقــة بقضية فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة |
| A pesar de los esfuerzos realizados para aplicar la Declaración, los defensores de los derechos humanos siguen haciendo frente a numerosas violaciones de sus derechos. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ الإعلان، لا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يواجهون العديد من الانتهاكات لحقوقهم. |
| La Comisión Consultiva solicitó información sobre los esfuerzos realizados para aplicar la resolución antes mencionada. | UN | 17 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
| 28. Cuba señaló los esfuerzos realizados para aplicar las anteriores recomendaciones, en particular después de la inestabilidad observada en el país. | UN | 28- وأحاطت كوبا علماً بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات السابقة، ولا سيما بعد فترة انعدام الاستقرار الذي شهده البلد. |
| 23. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aplicar una política de educación que tenga en cuenta las características culturales (etnoeducación) de los niños afrocolombianos e indígenas, pero sigue preocupándole que el Estado parte aún no imparta enseñanza primaria gratuita y que las tasas de analfabetismo sigan siendo mucho más altas entre los niños afrocolombianos e indígenas. | UN | 23- وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة لوضع سياسة لتعليم أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين تراعي ثقافتهم، فهي لا تزال تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقدم حتى الآن تعليماً ابتدائياً مجانياً ولأن معدلات الأمية لا تزال عالية إلى درجة كبيرة في صفوف أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين. |
| 1. Examen de la situación relativa a la cuestión de Palestina y los esfuerzos realizados para aplicar las | UN | استعراض الحالـة المتعلقـة بقضيـة فلسطيـن والجهود المبذولة لتنفيذ توصيات اللجنة .... |
| cuestión de Palestina y los esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones | UN | والجهود المبذولة لتنفيذ توصيات اللجنة |
| Palestina y los esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones del Comité | UN | ١ - استعـراض الحالــة المتعلقــة بقضيــة فلسطيـن والجهود المبذولة لتنفيذ توصيات اللجنة |
| PALESTINA Y LOS ESFUERZOS realizados para aplicar LAS RECOMENDACIONES DEL COMITÉ | UN | رابعا - استعــراض الحالــة المتعلقــة بقضيــة فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة |
| Incluirá también las aportaciones pertinentes de los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales sobre los esfuerzos realizados para aplicar el Nuevo Programa; | UN | وسوف يتضمن التقرير أيضا المدخلات ذات الصلة المقدمة من الحكومات ومن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ومن منظمات حكومية أخرى ومنظمات غير حكومية بشأن جهودها المبذولة لتنفيذ برنامج العمل الجديد؛ |
| Pese a los esfuerzos realizados para aplicar en la práctica este compromiso, las partes no han presentado al Tribunal las listas y los expedientes necesarios de conformidad con el acuerdo de Roma y han seguido deteniendo a personas bajo sospecha de haber cometido crímenes de guerra. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتنفيذ ذلك التعهد، لم تقدم اﻷطراف إلى المحكمة القوائم والملفات المطلوبة بموجب اتفاق روما، وظلت تعتقل أشخاصا للاشتباه في ضلوعهم في جرائم الحرب. |
| El Reino Unido expresó su reconocimiento por los esfuerzos realizados para aplicar los acuerdos de paz e instaurar la democracia, y celebró que la primera ronda de las elecciones hubiera transcurrido de manera pacífica. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقات السلام وإعادة إرساء الديمقراطية ورحبت بانتهاء الجولة الأولى من الانتخابات بسلام. |
| 81. Rwanda destacó con satisfacción los importantes y meritorios esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones del examen anterior. | UN | 81- ولاحظت رواندا مع الارتياح الجهود المثيرة للإعجاب والهامة المبذولة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق. |
| 46. El Congo elogió los esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones del EPU del ciclo anterior, en particular el fortalecimiento del marco institucional y las nuevas medidas legislativas. | UN | 46- وأثنى الكونغو على الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل، ولا سيما تعزيز الإطار المؤسسي واتخاذ تدابير تشريعية جديدة. |
| 92. Cuba elogió los esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones del primer examen, pese a los problemas encontrados. | UN | 92- وأشادت كوبا بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات الاستعراض الأول رغم التحديات الماثلة. |
| 37. La Arabia Saudita celebró los esfuerzos realizados para aplicar la hoja de ruta. | UN | ٣٧- وأثنت المملكة العربية السعودية على الجهود المبذولة لتنفيذ خريطة الطريق. |
| y los esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones del Comité | UN | المبذولة لتنفيذ توصيات اللجنة |
| La Comisión Consultiva recibe con agrado esa información, así como los esfuerzos realizados para aplicar las recomendaciones de la Comisión, en particular, las que han conducido a una reducción del costo estimado de los viajes del personal civil internacional, los observadores militares y la policía civil. | UN | واللجنة الاستشارية ترحب بهذه المعلومات وبالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات اللجنة، وعلى اﻷخص تلك الجهود التي أسفرت عن خفض في التكاليف التقديرية لسفر الموظفين المدنيين الدوليين والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية. |
| b) Producto. Informes bienales de cada país sobre los esfuerzos realizados para aplicar la Declaración y para reducir la demanda de drogas, así como sobre los resultados obtenidos; | UN | )ب( النواتج : تقرير يقدمه كل بلد مرة كل سنتين عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاعلان وخفض الطلب على المخدرات ، وعن النتائج المحرزة ؛ |
| Sírvanse describir brevemente los esfuerzos realizados para aplicar, coordinar y respaldar las actividades de fomento de la capacidad descritas someramente en las decisiones 2/CP.7, 3/CP.7, 2/CP.10 y 3/CP.10. | UN | شرح موجز للجهود المبذولة لتنفيذ وتنسيق وإدامة أنشطة بناء القدرات المحددة في المقررات 2/م أ-7 و3/م أ-7 و2/م أ-10 و3/م أ-10 |
| 23) El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para aplicar una política de educación que tenga en cuenta las características culturales (etnoeducación) de los niños afrocolombianos e indígenas, pero sigue preocupándole que el Estado parte aún no imparta enseñanza primaria gratuita y que las tasas de analfabetismo sigan siendo mucho más altas entre los niños afrocolombianos e indígenas. | UN | (23) وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة لوضع سياسة لتعليم أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية تراعي ثقافتهم، فهي لا تزال تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقدم حتى الآن تعليماً ابتدائياً مجانياً ولأن معدلات الأمية لا تزال عالية إلى درجة كبيرة في صفوف أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية. |