ويكيبيديا

    "realizados para reforzar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبذولة لتعزيز
        
    • المحرز في تعزيز
        
    • التي بُذلت لتعزيز
        
    • التي بذلت لتعزيز
        
    También señalan los esfuerzos realizados para reforzar la solidaridad en el espacio mediterráneo mediante el Plan Azul y de la Conferencia de Barcelona de 1995. UN وتشير كذلك إلى الجهود المبذولة لتعزيز أشكال التضامن داخل حيز البحر الأبيض المتوسط من خلال الخطة الزرقاء ومؤتمر برشلونة لعام 1995.
    Australia valoró positivamente los esfuerzos realizados para reforzar la protección de los derechos de la mujer. UN ورحبت أستراليا بالجهود المبذولة لتعزيز حماية حقوق المرأة.
    También celebró los esfuerzos realizados para reforzar la educación y el sistema sanitario, así como para proteger a madres e hijos mediante el Plan Estratégico de Maternidad e Infancia Saludable y Segura 2006-2015. UN ورحبت بدورها بالجهود المبذولة لتعزيز التعليم والنظام الصحي، وكذلك بالجهود المبذولة لحماية الأم والطفل عن طريق الخطة الاستراتيجية من أجل الأمومة ومن أجل طفولة معافاة وآمنة للفترة 2006-2015.
    18. La República Democrática Popular Lao tomó nota de los progresos realizados para reforzar la cohesión social, lograr la estabilidad política y conseguir el desarrollo económico de todos los grupos étnicos. UN 18- وأحاطت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية علماً بالتقدم المحرز في تعزيز الوئام الاجتماعي، وتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لكل الجماعات الإثنية.
    Corresponde, en especial, celebrar los esfuerzos realizados para reforzar el régimen mundial de seguridad radiológica, los desechos y el transporte de materiales nucleares. UN ويجدر بصفة خاصة توجيه التحية إلى الجهود التي بُذلت لتعزيز النظام العالمي للأمن الخاص بالإشعاعات والنفايات ونقل المواد النووية.
    En las informaciones contenidas en los informes en que se trata de ellos se señalan los esfuerzos realizados para reforzar la cooperación en la Subregión del Caribe, en el marco de la aplicación de la Convención, con el apoyo de tres países. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في المنطقة الفرعية من منطقة الكاريبي في إطار تنفيذ الاتفاقية بمساعدة ثلاثة بلدان.
    A pesar de los esfuerzos realizados para reforzar su capacidad en materia de estadística, muchos PMA siguen careciendo de los medios para publicar datos periódicamente. UN ولا يزال الكثير من أقل البلدان نمواً يفتقر إلى الموارد اللازمة لإصدار البيانات بشكل دوري، على الرغم من الجهود المبذولة لتعزيز قدراتها الإحصائية.
    91. Turquía elogió los esfuerzos realizados para reforzar el papel de la mujer, establecer el imperio de la ley y luchar contra la pobreza y la corrupción. UN 91- وأشادت تركيا بالجهود المبذولة لتعزيز دور المرأة، وترسيخ سيادة القانون، ومكافحة الفقر والفساد.
    124. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados para reforzar la Oficina del Comisionado de la Infancia y se congratula de las actividades organizadas por la Oficina en favor de los niños, así como de las actividades de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN 124- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لتعزيز مكتب المفوض المعني بالطفل، وترحب بالأنشطة التي يضطلع بها المكتب لصالح الأطفال، فضلاً عن أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Junto con las enormes inversiones que se requieren para atajar la erosión costera y el deterioro de los terrenos, la erradicación de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de los sectores más pobres de la población son aspectos fundamentales de los esfuerzos realizados para reforzar la resistencia de nuestras sociedades a las consecuencias negativas del cambio climático. UN فإلى جانب الاستثمارات الكبيرة المطلوبة لمكافحة تآكل السواحل وتدهور الأراضي، يعتبر تحسين الظروف المعيشية لأفقر قطاعات السكان من الجوانب الهامة في الجهود المبذولة لتعزيز مقاومة مجتمعاتنا للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Respalda igualmente los esfuerzos constantes realizados para reforzar la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y aplicar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وتدعم كذلك الجهود الدؤوبة المبذولة لتعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540(2004).
    51. Alemania preguntó acerca de las medidas adoptadas para prevenir la trata, especialmente de mujeres y niños; los programas especialmente destinados a las víctimas; y los esfuerzos realizados para reforzar la cooperación regional a fin de combatir ese fenómeno. UN 51- وسألت ألمانيا عن التدابير التي اتخذت لمنع الاتجار بالأشخاص وخصوصا الاتجار بالنساء والأطفال، والبرامج المحددة للضحايا، والجهود المبذولة لتعزيز التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الظاهرة.
    80. Singapur señaló los esfuerzos realizados para reforzar el imperio de la ley, reformar el poder judicial, mejorar el nivel de vida, apoyar a las familias de bajos ingresos, especialmente en zonas rurales y con respecto a los grupos vulnerables, y establecer programas de capacitación para los jóvenes. UN 80- ولاحظت سنغافورة الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون، وإصلاح القضاء، وتحسين مستويات المعيشة، ودعم الأسر المتدنية الدخل، ولا سيما في المناطق الريفية والفئات المستضعفة، وبرامج تدريب الشباب.
    b) Tomar nota de las iniciativas de gestión propuestas y en curso, como también de los esfuerzos realizados para reforzar la coordinación entre las misiones en aspectos administrativos y logísticos de las operaciones sobre el terreno. UN (ب) الإحاطة علما بالمبادرات الجارية والمقترحة في مجال الإدارة وبالجهود المبذولة لتعزيز التنسيق فيما بين البعثات في الجانبين الإداري واللوجستي للعمليات الميدانية.
    Se invita a la Asamblea General a tomar nota de las medidas adoptadas en respuesta a la resolución 61/276 y a tomar nota de las iniciativas de gestión propuestas y en curso, así como de los esfuerzos realizados para reforzar la coordinación entre las misiones en aspectos administrativos y logísticos de las operaciones sobre el terreno. UN 28 - ودعا الجمعية العامة إلى الإحاطة علماً بالتدابير المتخذة استجابةً لقرار الجمعية العامة 61/276 والإحاطة علماً بمبادرات الإدارة الجارية والمقترحة، علاوة على الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين البعثات في الجوانب الإدارية واللوجستية من العمليات الميدانية.
    46. Front Line Defenders, si bien reconociendo los esfuerzos realizados para reforzar el Programa Nacional para la Protección de los Defensores de los Derechos Humanos, señaló que la mayoría de los defensores que estaban en peligro no tenían acceso a protección estatal, en especial en el norte. UN 46- وذكرت منظمة خط الدفاع الأمامي، بعد أن سلمت بالجهود المبذولة لتعزيز البرنامج الوطني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، أن غالبية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر لا تتوفر لهم الحماية من الدولة ولا سيما في الشمال(77).
    2. Reafirma el papel fundamental que desempeña la función de evaluación del UNICEF y acoge con beneplácito los avances realizados para reforzar la función de evaluación del UNICEF y alienta al UNICEF a que siga abordando los retos pendientes; UN 2 - يؤكد من جديد الدور الحاسم الذي تضطلع به وظيفة التقييم في اليونيسيف، ويرحب بالتقدم المحرز في تعزيز وظيفة التقييم في اليونيسيف، ويشجع اليونيسيف على مواصلة التصدي للتحديات المتبقية؛
    2. Reafirma el papel fundamental que desempeña la función de evaluación del UNICEF y acoge con beneplácito los avances realizados para reforzar la función de evaluación del UNICEF y alienta al UNICEF a que siga abordando los retos pendientes; UN 2 - يؤكد من جديد الدور الحاسم الذي تضطلع به وظيفة التقييم لليونيسيف، ويرحب بالتقدم المحرز في تعزيز وظيفة التقييم لليونيسيف، ويشجع اليونيسيف على مواصلة التصدي للتحديات المتبقية؛
    Corresponde, en especial, celebrar los esfuerzos realizados para reforzar el régimen mundial de seguridad radiológica, los desechos y el transporte de materiales nucleares. UN ويجدر بصفة خاصة توجيه التحية إلى الجهود التي بُذلت لتعزيز النظام العالمي للأمن الخاص بالإشعاعات والنفايات ونقل المواد النووية.
    En los informes en que se trata de ellos se señalan los esfuerzos realizados para reforzar la cooperación en la subregión del Caribe, en el marco de la aplicación de la Convención de forma transfronteriza entre Haití y la República Dominicana. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في منطقة الكاريبي دون الإقليمية في إطار تنفيذ الاتفاقية عبر الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد