ويكيبيديا

    "realizados por algunos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تبذلها بعض
        
    • الذي أحرزته بعض
        
    • التي بذلتها بعض
        
    • التي بذلها بعض
        
    • الذي حققته بعض
        
    • الذي أحرزه عدد
        
    • التي أجرتها بعض
        
    Encomiamos los considerables esfuerzos realizados por algunos países para reducir el aprovisionamiento. UN إننا نحيي الجهود الضخمة التي تبذلها بعض الدول لتخفيض العرض.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por algunos gobiernos a fin de tomar medidas efectivas para abordar la cuestión de los niños de la calle, UN واذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات لاتخاذ اجراء فعال لمعالجة مسألة أطفال الشوارع،
    Reconoció también los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y jueces para poner a los autores de dichas violaciones a disposición de la justicia. UN كما اعترفت بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات والقضاة في إحالة مرتكبي هذه الانتهاكات إلى القضاء.
    A pesar de los progresos realizados por algunos países de África, la situación en otros sigue siendo una grave preocupación. UN ورغم التقدُّم الذي أحرزته بعض البلدان الأفريقية، فلاتزال الحالة في البعض الآخر تثير القلق.
    Desea también reconocer los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y magistrados por llevar ante la justicia a los autores de estas violaciones. UN وفي هذا الصدد، تود أيضا أن تسلم بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة لجلب مرتكبي هذه الانتهاكات أمام القضاء.
    La delegación de Cuba desea reconocer los esfuerzos realizados por algunos miembros permanentes y, en particular, por la gran mayoría de los miembros no permanentes del Consejo en un legítimo afán de introducir ciertas mejoras en la labor de este órgano. UN ويود وفد كوبا أن يعرب عن تقديره للجهود التي بذلها بعض اﻷعضاء الدائمين، وبخاصة الغالبية العظمى من اﻷعضاء غير الدائمين في المجلس، في محاولتهم المشروعة ﻹدخال بعض التحسينات على أعمال هذه الهيئة.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por algunos países vecinos para prestar asistencia a las corrientes cada vez mayores de refugiados en espera de su repatriación, pese a haberse reducido los recursos financieros y otros recursos, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض البلدان المجاورة لتقديم المساعدة إلى اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين المتدفقين ريثما يعودون إلى وطنهم، وذلك بالرغم من تناقص الموارد المالية وغيرها،
    Eslovaquia reconoce que los esfuerzos realizados por algunos países que pueden asumir una responsabilidad mundial en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a fin de asegurarse una posición adecuada en un Consejo de Seguridad ampliado son legítimos. UN وتعترف سلوفاكيا بشرعية الجهود التي تبذلها بعض البلدان القادرة على تحمل المسؤولية العالمية عن صون السلم واﻷمن الدوليين من أجل تأمين مركز لائق لها في مجلس اﻷمن الموسع.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por algunos Estados para penalizar el tráfico internacional de migrantes y proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار الدولي بالمهاجرين ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por algunos Estados para penalizar la trata y el tráfico ilícito internacionales de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم على الصعيد الدولي ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Destacando los esfuerzos realizados por algunos países de bajos y medianos ingresos en lo que respecta a la aplicación de prácticas idóneas, la formulación de objetivos de largo alcance y el seguimiento de los accidentes de tránsito fatales, UN وإذ نلاحظ الجهود التي تبذلها بعض البلدان ذات مستوى الدخل المنخفض والمتوسط من أجل الاستفادة من الخبرات الرائدة وتحقيق مهام كبيرة وكفالة رصد حوادث المرور على الطرق المسببة للوفاة،
    Reconociendo los esfuerzos realizados por algunos países de ingresos bajos y medianos en lo que respecta a la aplicación de mejores prácticas, el establecimiento de objetivos de largo alcance y el seguimiento del número de víctimas mortales de los accidentes de tránsito, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من أجل تنفيذ أفضل الممارسات وتحديد أهداف طموحة ورصد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق،
    Reconociendo los esfuerzos realizados por algunos países de ingresos bajos y medianos en lo que respecta a la aplicación de mejores prácticas, el establecimiento de objetivos de largo alcance y el seguimiento del número de víctimas mortales de los accidentes de tránsito, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من أجل تنفيذ أفضل الممارسات وتحديد أهداف طموحة ورصد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق،
    La Coalición acoge con agrado los esfuerzos de transparencia realizados por algunos de los Estados poseedores de armas nucleares, y el énfasis puesto en este tema en el Documento Final de la Conferencia de Examen. UN ويرحِّب الائتلاف بجهود الشفافية التي تبذلها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، وبالتركيز على هذا الموضوع في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por algunos países de ingresos bajos y medianos en lo que respecta a la aplicación de las mejores prácticas, el establecimiento de objetivos ambiciosos y el seguimiento del número de víctimas mortales de los accidentes de tránsito, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من أجل تنفيذ أفضل الممارسات وتحديد أهداف طموحة ورصد الوفيات الناجمة عن حوادث السير،
    Los informes nacionales de los participantes pusieron de manifiesto los avances realizados por algunos Estados en esta esfera, pero también, y sobre todo, las dificultades con que habían tropezado y las necesidades de fortalecimiento de la capacidad nacional. UN والتقارير الوطنية التي قدمها المشاركون ألقت الضوء على التقدم الذي أحرزته بعض الدول في هذا المجال، كما بينت بوجه خاص ما واجهته من صعوبات، وحاجتها لتعزيز قدراتها الوطنية.
    Celebrando los progresos realizados por algunos países, que han establecido cronogramas claros o han destinado el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos para la asistencia oficial para el desarrollo, el orador pide que se incrementen las corrientes de ayuda. UN وبعد أن رحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في وضع جداول زمنية واضحة أو تجنيب نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي لصالح المعونة الإنمائية الرسمية، طالب بزيادة تدفقات المعونة.
    Desea también reconocer los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y magistrados por llevar ante la justicia a los autores de estas violaciones. UN وهي تود أن تشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة في تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات للعدالة.
    Reconocemos los esfuerzos realizados por algunos gobiernos para poner fin a estos delitos, fortalecer los sistemas judiciales y llevar a los responsables ante la justicia. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها بعض الحكومات لوضع حد لهذه الجرائم ولتعزيز النظم القضائية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Aprecia los esfuerzos realizados por algunos patrocinadores, pero lamenta que determinados grupos de patrocinadores no estén dispuestos a adoptar una actitud igualmente abierta. UN وعلى الرغم من تقديره للجهود التي بذلها بعض المقدمين، فإنه يأسف لأن جماعات مختارة من المقدمين غير راغبة في أن تكون منفتحة على نحو مماثل.
    Conviene señalar a este respecto los notables progresos realizados por algunos países en desarrollo o con economías en transición hacia la publicación de datos anuales o trimestrales sin demoras y con regularidad, aunque también se han producido grandes lagunas en otros países cuyas economías se encuentran en transición o que son víctimas de disturbios o guerras. UN ومن الجدير بالملاحظة، في هذا الصدد، التقدم الكبير الذي حققته بعض البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في نشر بيانات سنوية وفصلية في الوقت المناسب وبانتظام، بينما حدثت فجوات واسعة في حالة بعض الاقتصادات اﻷخرى المارة بمرحلة انتقالية، التي هي في صراع أو حرب.
    Este caso ilustra los progresos realizados por algunos países en desarrollo en cuanto a la aplicación eficaz de su derecho y política de la competencia. UN وتبين هذه القضية التقدم الذي أحرزه عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بإنفاذ قانون وسياسة المنافسة بفعالية.
    Los recientes ensayos nucleares realizados por algunos Estados partes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), poco después de ser prorrogado indefinidamente, ponen de relieve los defectos inherentes del Tratado. UN إن التجارب النووية اﻷخيرة التي أجرتها بعض الدول اﻷطراف في معاهدة عــدم الانتشــار إثــر تمديــد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى تسلط الضوء على العيوب المتأصلة في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد