ويكيبيديا

    "realizados por el gobierno en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي أحرزته الحكومة في
        
    • التي تبذلها الحكومة في
        
    • الذي تحرزه الحكومة في
        
    • التي بذلتها الحكومة في
        
    En el informe se abordan los progresos realizados por el Gobierno en la aplicación de las 117 recomendaciones formuladas por el Consejo en 2009 UN وتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ التوصيات الـ 117 التي قدمها المجلس في عام 2009
    También acogieron con satisfacción los adelantos realizados por el Gobierno en favor de la reconciliación nacional, el restablecimiento de la credibilidad del país en el extranjero y la promoción de la cooperación con las autoridades financieras internacionales. UN ورحبوا أيضا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، واستعادة مصداقية البلد في الخارج وتعزيز التعاون مع السلطات المالية الدولية.
    El mandato también incluía el suministro de información actualizada sobre los progresos realizados por el Gobierno en el cumplimiento de los requisitos de notificación de armas establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وشملت الولاية أيضا تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الحكومة في الوفاء بشروط الإخطار التي وضعها مجلس الأمن بشأن الأسلحة.
    44. México reconoció los esfuerzos realizados por el Gobierno en la esfera de los derechos humanos. UN 44- واعترفت المكسيك بالجهود التي تبذلها الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    Espero informar sobre los esfuerzos sostenibles realizados por el Gobierno en mi informe sobre los niños y los conflictos armados en el Chad y en mi próximo informe anual. UN وإنني أتطلع إلى الإبلاغ عن الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة في تقريري عن الأطفال والنزاع المسلح في تشاد وفي تقريري السنوي المقبل.
    De conformidad con los avances realizados por el Gobierno en el desarrollo de la capacidad y las instituciones, la Misión racionalizará gradualmente el alcance de sus actividades con el objetivo de traspasar sus responsabilidades a las autoridades de Haití. UN ووفقا للتقدم الذي تحرزه الحكومة في بناء القدرات وبناء المؤسسات، ستعمد البعثة تدريجيا إلى ترشيد نطاق أنشطتها في سبيل تسليم المسؤوليات للسلطات الهايتية.
    El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno en la esfera de la reforma legislativa, en especial la adopción de una nueva Constitución - con una sección especial que recoge los derechos del niño - y la Ley de la infancia, que abarca muchos aspectos de los derechos del niño. UN ١٤١ - تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الحكومة في ميدان اصلاح القوانين، لا سيما اعتماد دستور جديد يحتوي على جزء خاص يتعلق بضمان حقوق الطفل، وقانون اﻷطفال، الذي يغطي مجالات عديدة تتعلق بحقوق الطفل.
    El Sr. PRADO VALLEJO señala que el informe de Bolivia es sincero y no trata de ocultar los problemas existentes, y celebra los enormes progresos realizados por el Gobierno en la esfera de los derechos humanos. UN ٤٤ - السيد برادو فاييخو: لاحظ أن التقرير البوليفي صادق ولا يحاول التستر على المشاكل القائمة، ورحب بالتقدم الهائل الذي أحرزته الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, el Consejo, tras haber escuchado la exposición del Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tomó nota de los progresos realizados por el Gobierno en el proceso de aplicación de dichos acuerdos y lo exhortó a proseguir incansablemente sus esfuerzos hasta su plena realización. UN وفي هذا الصدد، وبعــد أن استمــع المجلس إلى عرض السيد الهــادي عنابـي اﻷميــن العــام المساعد لعمليات حفظ السلام، أحاط المجلس علما بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في عملية تطبيق هذه الاتفاقــات وحثها على مواصلــة جهودهــا دون هـوادة إلـى أن يتــم تطبيقها كاملة.
    El Sr. Doss destacó los progresos realizados por el Gobierno en el restablecimiento de la paz y la estabilidad y señaló la imperiosa necesidad de que se abordaran las amenazas potenciales para la estabilidad del país, como el desempleo, la delincuencia y la inestable situación política en la vecina Côte d ' Ivoire. UN وأكد السيد دوس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعادة السلام والاستقرار، وأشار إلى الحاجة الملحة إلى التصدي للأخطار التي يمكن أن تهدد استقرار البلد، مثل البطالة والإجرام وعدم استقرار الوضع السياسي في كوت ديفوار المجاورة.
    Los miembros del Consejo destacaron los adelantos realizados por el Gobierno en favor de la reconciliación nacional, el restablecimiento de la credibilidad del país en el extranjero y la promoción de la cooperación con las autoridades financieras internacionales así como la elaboración de un programa firme de lucha contra el tráfico de narcóticos. UN وشدد أعضاء المجلس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة مصداقية البلد على الصعيد الخارجي وتعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، فضلا عن وضع برنامج فعال لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    40. Etiopía observó con reconocimiento los progresos realizados por el Gobierno en la igualdad entre los géneros y la promoción y el empoderamiento de la mujer, en especial en las zonas rurales. UN 40- ولاحظت إثيوبيا بتقدير التقدم الذي أحرزته الحكومة في مجال المساواة بين الجنسين وتعزيز وضع المرأة وتمكينها، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Celebró además los progresos realizados por el Gobierno en el desarrollo de políticas relativas a los derechos a la tierra y a la vivienda, en particular el proyecto de Política Nacional de Vivienda, un libro blanco sobre política agraria y un proyecto de ley de evaluación del impacto ambiental. UN ويرحب كذلك بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في وضع سياسة عامة بشأن الحقوق المتعلقة بالأراضي والمساكن، بما في ذلك صياغة سياسة وطنية للإسكان، وكتاب أبيض بشأن السياسة المتعلقة بالأراضي، ومشروع قانون تقييم الأثر البيئي.
    Además, en ella se resaltan los progresos realizados por el Gobierno en la determinación de sus prioridades nacionales y se proporciona información sobre la misión de evaluación estratégica que envié a Guinea-Bissau para que llevase a cabo el examen amplio solicitado por el Consejo. UN وتسلط الرسالة الضوء على التقدم الذي أحرزته الحكومة في تحديد أولوياتها الوطنية وتوفر معلومات عن بعثة التقييم الاستراتيجي التي قمت بإيفادها إلى غينيا - بيساو لإجراء الاستعراض الشامل الذي طلبه المجلس.
    21. El Representante Especial encomia los progresos realizados por el Gobierno en la lucha contra la trata, como lo demuestra el Plan Nacional de Acción, pero señala que ni el Gobierno ni la comunidad internacional han abordado adecuadamente ni otorgado la debida prioridad al mercado de servicios prestados por mujeres obligadas a ejercer la prostitución. UN 21- ويثني الممثل الخاص على التقدم الذي أحرزته الحكومة في تصديها للاتجار بالبشر، كما يتبين من خطة العمل الوطنية، لكنه يشير إلى أن الطلب في السوق على خدمات النساء اللائي أجبرن على ممارسة البغاء لم ينل الأولوية الكافية من الحكومة أو المجتمع الدولي ولم يتناوله أي منهما تناولاً وافياً.
    El Comité tomó nota con satisfacción de los esfuerzos realizados por el Gobierno en el establecimiento de instituciones democráticas, la celebración en breve de elecciones senatoriales y locales y los resultados positivos que se han logrado tras el establecimiento de la democracia consensuada y participativa, proceso iniciado por el Presidente Idriss Deby. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال إقامة المؤسسات الديمقراطية، والقيام قريبا بانتخاب مجلس للشيوخ وإجراء انتخابات محلية، والنتائج اﻹيجابية التي تحققت بفضل إرساء الديمقراطية القائمة على توافق اﻵراء والمشاركة التي بادر بها الرئيس إدريس ديبي.
    Elogió los esfuerzos realizados por el Gobierno en el contexto del programa conjunto del ACNUDH, el PNUD y la Comisión Europea para fortalecer la capacidad nacional de promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها الحكومة في إطار البرنامج المشترك مع مفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرات الوطنية في مجال النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    302. Cabe subrayar que los esfuerzos realizados por el Gobierno en materia de reducción de la pobreza y de sus efectos, así como la generalización de la estrategia de tratamiento integrado de las enfermedades de la infancia, podrían contribuir a reducir aún más la amplitud de la malnutrición proteinoenergética. UN 302- وتجدر الإشارة إلى أن الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال الحد من الفقر وآثاره، إلى جانب تعميم استراتيجية توفير العلاج المتكامل لأمراض الطفل، قد يساهمان أكثر في تقليص نطاق سوء التغذية الناجم عن نقص البروتين.
    36. En 2000 el CRC tomó nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno en la esfera de los servicios de atención primaria de la salud, en particular, las altas tasas de vacunación y los bajos índices de malnutrición. UN 36- وفي عام 2000، أحاطت لجنة حقوق الطفل علما بالجهود التي تبذلها الحكومة في مجال خدمات الرعاية الصحية الأولية، وبخاصة ارتفاع معدل التحصين وانخفاض معدل سوء التغذية(66).
    La Comisión de Consolidación de la Paz reconoció los esfuerzos realizados por el Gobierno en preparación para las elecciones de 2010, pero al mismo tiempo expresó su preocupación por los abusos en materia de derechos humanos y la escasa capacidad de la Comisión Electoral Independiente para organizar elecciones libres, justas y serias dentro de los plazos constitucionales. UN 74 - ومع إقرار البعثة بالجهود التي تبذلها الحكومة في الإعداد لانتخابات عام 2010، فقد أعربت عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان، وضعف قدرة اللجنة الانتخابية المستقلة على تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في غضون الأطر الزمنية الدستورية.
    En Filipinas, la Junta de Evaluación Filipinas - Beijing, una red de organizaciones no gubernamentales, fiscaliza la aplicación de la Plataforma de Acción examinando los progresos realizados por el Gobierno en lo que respecta a poner en práctica leyes nacionales e instrumentos internacionales en favor de la mujer. UN ولذا ففي الفلبين، تضطلع هيئة رصد إنجازات بيجين في الفلبين، وهي شبكة من المنظمات غير الحكومية، برصد تنفيذ منهاج العمل عن طريق استعراض التقدم الذي تحرزه الحكومة في إعمال القوانين الوطنية والصكوك الدولية الرامية لتعزيز مركز المرأة.
    Tomando nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno en el ámbito de la libertad de religión o de creencias, el orador solicita un desglose de las comunidades religiosas en Irlanda y del número y la naturaleza de las conversiones religiosas que tienen lugar. UN 20- وطلب، منوِّهاً بالجهود التي بذلتها الحكومة في مجال حرية الدين أو المعتقد، تفصيلاً بالمجتمعات الدينية في آيرلندا وعدد وطبيعة التحويلات الدينية التي حدثت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد