Rusia apoya coherentemente este proceso y contribuye a los esfuerzos que realizan los Estados para establecer y formalizar el estatuto de tales zonas. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها. |
Rusia apoya coherentemente este proceso y contribuye a los esfuerzos que realizan los Estados para establecer y formalizar el estatuto de tales zonas. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها. |
Otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han manifestado su interés en coparticipar en actividades de promoción y servicios de consultoría con la CEPA, en apoyo de los esfuerzos que realizan los Estados miembros en pro del desarrollo. | UN | وقد أبدى غيره من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اهتماما بالاضطلاع بخدمات مشتركة مع اللجنة للدعوة والمشورة دعما للجهود اﻹنمائية التي تبذلها الدول اﻷعضاء. |
Reconociendo los esfuerzos que realizan los Estados del África occidental, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental para hacer frente al problema de las drogas ilícitas en África, | UN | وإذ تقرّ بالجهود المتواصلة التي تبذلها دول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمعالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة في أفريقيا، |
Deseo indicar a la Asamblea la esencia de esas políticas, ya que pueden ser de interés para los esfuerzos que realizan los Estados Miembros. | UN | وأود أن أشارك الجمعية في مضمون تلك السياسات، إذ أنها قد تكون ذات صلة بالجهود التي تضطلع بها الدول الأعضاء. |
Además, ni el Grupo de Gestión para el año 2000 ni el equipo pueden prestar apoyo a las actividades que realizan los Estados Miembros para encarar las consecuencias que podría tener para ellos el efecto 2000. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يضطلع فريق إدارة عام ٢٠٠٠ ولا فرقة التأهب لعام ٢٠٠٠ بالمسؤولية عن دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لمعالجة التأثير المحتمل لمشكلة عام ٢٠٠٠ عليها. |
El recurso a un bloqueo como instrumento para lograr objetivos políticos socava los esfuerzos colectivos que realizan los Estados Miembros para lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los planos nacional, regional e internacional. | UN | إن اللجوء إلى الحصار كأداة لتحقيق أهداف سياسية يقوض الجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Durante algunos años hemos tenido motivos para encomiar los esfuerzos que realizan los Estados en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | ومنذ عدة سنوات وحتى الآن، فإننا محقون تماما في الإشادة بالجهود المشتركة التي تبذلها الدول في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Habida cuenta de los grandes esfuerzos que realizan los Estados Miembros para pagar sus cuotas, el orador insta a la Secretaría a que mejore la rendición de cuentas y utilice los recursos de una manera más eficiente y eficaz que nunca. | UN | وبسبب الجهود الكبيرة التي تبذلها الدول الأعضاء لتسديد أنصبتها المقررة، حثّ الأمانة العامة على تحسين المساءلة، واستخدام الموارد بكفاءة وفعالية أكبر من أي وقت مضى. |
6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
6. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que realizan los Estados interesados para ejecutar sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
42. Conviene que haya una mayor coordinación, de modo que las actividades de ámbito internacional complementen las que realizan los Estados Miembros en el plano nacional. | UN | ٤٢ - ومضى قائلا إن هناك حاجة الى زيادة التنسيق بحيث تكمل اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الدولي الجهود الوطنية التي تبذلها الدول اﻷعضاء. |
14. Encomia la labor que realizan los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias para prestar asistencia humanitaria de emergencia y, en particular, la que realizan los países vecinos para ayudar a los refugiados liberianos; | UN | ١٤ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية في تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة، ولا سيما جهود البلدان المجاورة في مساعدة اللاجئين الليبريين؛ |
En relación con ese tema, el orador expresa la inquietud de su país respecto de las informaciones sobre violaciones de la suspensión de la pesca con redes de enmalle y deriva en el Mediterráneo y en el Golfo de Viscaya y apoya los esfuerzos que realizan los Estados del pabellón por resolver ese problema. | UN | وأعرب عن قلق وفده في هذا الصدد إزاء التقارير المتعلقة بانتهاك حظر الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في البحر اﻷبيض المتوسط وفي خليج باسكاي، وعن تأييد وفده للجهود التي تبذلها دول العلم لحل هذه المشكلة. |
La dirección de la labor conjunta de establecimiento de la paz que realizan los Estados de la Comunidad en la prevención y el arreglo de los conflictos corresponde al Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad. | UN | يتولى مجلس رؤساء دول الرابطة توجيه أنشطة حفظ السلام الجماعية التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في الرابطة في مجال منع المنازعات وتسويتها. |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados y los esfuerzos que realizan los Estados miembros de la Conferencia de Desarme en las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que se celebran en la Conferencia de Desarme en Ginebra, | UN | وإذ ترحب بالتطورات الايجابية وكذلك بالجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، |
Prueba de la preocupación a que dan lugar estas nuevas formas de delincuencia es la labor que realizan los Estados Miembros para hacer frente a ellas. | UN | 20 - وينعكس القلق إزاء هذه الأشكال الجديدة من الجريمة فيما تبذله الدول الأعضاء من جهود للتصدي لها. |