Se señaló además que, en líneas generales, el nuevo sistema permitiría que las mismas Naciones Unidas lograsen realizar economías. | UN | وأشير فضلا عن ذلك الى أن النظام الجديد سيؤدي، على العموم، الى تحقيق وفورات لﻷمم المتحدة نفسها. |
Se ha excluido el sector económico y social debido a que su reorganización supondría realizar economías de escala. | UN | وقد عُلل عدم إدراج القطاع الاقتصادي والاجتماعي في تلك المجالات بأن إعادة تنظيمه سوف تؤدي إلى تحقيق وفورات حجم. |
Las necesidades reales ascendieron en promedio a 3.500 dólares mensuales, lo que permitió realizar economías de 13.400 dólares. | UN | وبلغ متوسط الاحتياجات الفعلية ٥٠٠ ٣ دولار شهريا، مما أدى إلى تحقيق وفورات قدرها ٤٠٠ ١٣ دولار. |
Sin embargo, entiendo que en este período de calma relativa, el Consejo podrá considerar que es necesario realizar economías. | UN | وأُدرك مع ذلك أنه في فترة الهدوء النسبي هذه، فإن المجلس قد يرى أن تحقيق وفورات أمر ضروري. |
En cuanto al porcentaje que había que utilizar para establecer la suma global, la Comisión observó que, si bien la suma global podía permitir a las organizaciones realizar economías, al mismo tiempo debía resultar interesante para los funcionarios. | UN | وفيما يتعلق بالنسبة المئوية التي تستخدم لتحديد المبلغ اﻹجمالي، أشارت اللجنة أنه وإن كان المبلغ اﻹجمالي يمكن أن يسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات، فينبغي في الوقت نفسه أن يكون جذابا أيضا بالنسبة للموظفين. |
También es posible realizar economías mediante la evaluación sistemática de los insumos, los procesos y el producto. | UN | ويحتمل أيضا تحقيق وفورات في التكاليف عن طريق التقييم المنتظم للمدخلات والمنتجات والمنتجات الوسيطة. |
A juicio de la Comisión, la Misión debería examinar sus necesidades de viajes con el fin de realizar economías. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تعيد النظر في احتياجات السفر بهدف تحقيق وفورات في هذا المجال. |
La Comisión recomienda que la UNCTAD vigile cuidadosamente sus gastos relacionados con viajes y busque esferas en las que pueda realizar economías. | UN | وتوصي اللجنة بأن يراقب الأونكتاد عن كثب مصروفاته المتصلة بالسفر، وأن يحدد المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها. |
La incorporación de las importaciones de pequeño volumen de productos del petróleo en las compras a granel, y la distribución de esas importaciones en las subregiones, permitirá realizar economías de escala. | UN | فإعادة تنظيم المشتريات عن طريق استيراد كميات كبيرة من المنتجات النفطية بدلاً عن الكميات الصغيرة، وتوزيع هذه الواردات على المناطق الفرعية، سيتيح تحقيق وفورات في الحجم. |
La Comisión alienta al Secretario General a que estudie posibilidades de realizar economías en la esfera de transporte aéreo, por ejemplo, compartiendo recursos aéreos con otras operaciones de las Naciones Unidas en la región. | UN | واللجنة تشجع الأمين العام على استكشاف إمكانيات تحقيق وفورات في مجال النقل الجوي من خلال عدة تدابير من بينها تقاسم الأصول الجوية مع عمليات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة. |
Los gastos se mantienen en los niveles correspondientes a 2010/11 debido a la limitada capacidad para realizar economías | UN | يظل الإنفاق على ما كانت عليه مستوياته في الفترة 2010/ 2011 لمحدودية إمكانات تحقيق وفورات |
Sin embargo, cabe destacar que fue posible realizar economías, sobre todo porque no se pudo abrir la oficina auxiliar de Lokossa como se había previsto en noviembre de 1993. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أنه أمكن تحقيق وفورات أساسا ﻷنه لم يتسن فتح المكتب الفرعي في لوكوسا كما كان متوقعا في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
Por consiguiente, es necesario revisar la estructura administrativa y financiera a la Organización para realizar economías y mejorar su eficacia. Los Estados Miembros, por su parte, se verán alentados a aportar sus contribuciones sin plantear condiciones previas. | UN | ولذلك أشار إلى ضرورة إعادة النظر في الهيكل اﻹداري والمالي للمنظمة بغية تحقيق وفورات فيها وزيادة كفاءتها، مما سيشجع الدول اﻷعضاء، بدورها، على دفع اشتراكاتها دون شروط مسبقة. |
Los avances tecnológicos en las comunicaciones y la creación de redes, el procesamiento de textos, la edición electrónica, la traducción y el rastreo de documentos han permitido realizar economías. | UN | وأتيح تحقيق وفورات بفضل جوانب التقدم التكنولوجي في الاتصالات وإقامة الشبكات وتجهيز النصوص والنشر المكتبي والترجمة التحريرية وتتبع الوثائق. |
Hemos logrado con éxito realizar economías trasladando algunos centros que estaban ubicados en países de alto costo de vida, e integrando otros con las oficinas del PNUD. | UN | وقد نجحنا في تحقيق وفورات من خلال نقل بعض المراكز في البلدان ذات التكلفة الباهظة وكذلك من خلال دمج بعض المراكز بمكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Durante el período del mandato se utilizó equipo de propiedad de los contingentes, lo que permitió realizar economías por valor de 1.267.700 dólares en el equipo de control del tráfico aéreo. | UN | واستخدمت، خلال فترة الولاية، معدات مملوكة للوحدات العسكرية، مما أدى الى تحقيق وفورات بلغت ٧٠٠ ٢٦٧ ١ دولار تتعلــق بمعــدات حركــة الطيــران والمراقبــة الجويــة. |
El recurso a los tratamientos y servicios médicos externos fue inferior a lo previsto en las estimaciones de gastos debido al establecimiento de unidades médicas de los contingentes, lo que permitió realizar economías de 56.700 dólares. | UN | ١٥ - ولم تقدم طلبات عن العلاج الخارجي والخدمات الطبية الخارجية بالقدر المتوقع في تقديرات التكاليف، بسبب إنشاء وحدات طبية للوحدات العسكرية مما أسفر عن تحقيق وفورات قدرها ٧٠٠ ٥٦ دولار. |
En varios de los párrafos que siguen la Comisión Consultiva ha formulado observaciones con respecto a esferas en las que a su juicio es posible realizar economías, aunque en esta ocasión no recomiende reducciones. | UN | وقد أدلت اللجنة الاستشارية في عدة فقرات أدناه بملاحظات بشأن المجالات التي ترى اللجنة أنه يمكن تحقيق وفورات فيها دون التوصية بإجراء تخفيض في الوقت الحاضر. |
La Comisión Consultiva espera que se vigilen cuidadosamente los gastos en esas esferas, con miras a realizar economías. | UN | وتتوقع اللجنة أن ترصد النفقات في هذه المجالات رصدا دقيقا بهدف تحقيق الوفورات. |
Con todo, alienta al Secretario General a que siga tratando de realizar economías en sectores que no afecten al personal y sin perjuicio de la ejecución de los programas. | UN | وقال إنه في الوقت نفسه يحث اﻷمين العام على مواصلة البحث عن وفورات في قطاعات أخرى غير قطاع الموظفين دون اﻹضرار بإنجاز البرامج. |
El orador propone asimismo que la Comisión examine la posibilidad de fusionar el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, con sede en Nueva York, con el Tribunal de la Organización Internacional del Trabajo, cosa que permitiría a la Organización realizar economías y disponer de una jurisprudencia unificada. | UN | واقترح أيضا أن تبحث اللجنة إمكانية دمج المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، الواقعة في نيويورك، ومحكمة منظمة العمل الدولية، مما سيسمح للمنظمة بتحقيق وفورات وبأن تكون لها أحكام قضائية موحدة. |
No obstante, lamenta que la Comisión Consultiva no haya propuesto medidas encaminadas a realizar economías en los presupuestos de esas misiones. | UN | بيد أنه أعرب عن أسفه بأن اللجنة الاستشارية لم تقترح أي تدابير للتوفير في التكاليف في الميزانيتين اللتين قدمتهما لهاتين البعثتين. |