En ese momento se suprimiría el actual trabajo de interés general, mientras que probablemente se mantendría la posibilidad de realizar el servicio militar sin armas. | UN | وسيلغى حينذاك الالتزام الحالي بأداء عمل ذي مصلحة عامة بينما ستظل إمكانية أداء الخدمة العسكرية بدون حمل السلاح قائمة على اﻷرجح. |
Si se le llama a filas y rehusa realizar el servicio militar, tendrá que cumplir esa sentencia. | UN | فإذا رفض أداء الخدمة العسكرية حين يُطلب إليه ذلك، فسيلزمه تنفيذ ذلك الحكم. |
Los homosexuales pueden realizar el servicio militar y se les trata como a los otros soldados; asimismo, se aplican directivas en las casernas para los reclutas. | UN | ويجوز للمثليين أداء الخدمة العسكرية ويعامَلون معاملة الجنود الآخرين، وتطبَّق توجيهات في الثكنات على المجندين. |
Se trata de un reclutamiento forzado que realizan las fuerzas armadas de jóvenes en edad de realizar el servicio militar obligatorio. | UN | وتنطبق هذه الكلمة على الشبان الذين تجندهم القوات المسلحة قسراً زعماً أنهم بلغوا سناً تمكنهم من تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
En la presentación se indicó que 12 testigos de Jehová han sido condenados por negarse a realizar el servicio militar. | UN | وذكر التقرير أن 12 شخصاً من طائفة شهود يهوه قد صدرت بحقهم أحكام بالإدانة بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية. |
No se ha demostrado convincentemente que un castigo impuesto por haberse negado a realizar el servicio militar sea desproporcionadamente grave o que el autor vaya a ser objeto de una persecución discriminatoria, en lugar de una pena ordinaria. | UN | ولم تنهض الحجة المقنعة بأن أية عقوبة تنزل بسبب رفض أداء الخدمة العسكرية ستكون قاسية بشكل غير متناسب أو أن مقدم البلاغ سيتعرض للاضطهاد التمييزي عوضا عن العقوبة العادية. |
Algunas comunicaciones mencionan casos de objetores de conciencia que han sido o corren el riesgo de ser sentenciados a una pena de prisión por negarse a realizar el servicio militar en su país en razón de sus creencias. | UN | وتتناول بعض الرسائل حالات المستنكفين ضميرياً الذين تمت محاكمتهم أو المعرضين للسجن بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية في بلدهم نظراً لمعتقداتهم. |
Pese a que los objetores de conciencia que se negaban a realizar el servicio militar eran civiles, se les había tratado como si se hubieran alistado en las fuerzas armadas y se les procesaba ante tribunales militares, de conformidad con la ley militar. | UN | فالمستنكفون ضميرياً الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية، يعاملون، رغم كونهم مدنيين، كما لو كانوا منخرطين في القوات المسلحة ويحاكمون أمام محاكم عسكرية بمقتضى القانون العسكري. |
Al no tener en cuenta esa distinción fundamental entre ambos derechos hecha en el artículo 18, la mayoría parece asumir que algunas decisiones de conciencia, como la de no realizar el servicio militar, son privilegiadas por cuanto su manifestación merece la protección absoluta de la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وبتجاهل الأغلبية للتمييز الأساسي الذي تقيمه المادة 18 بين هذين الحقين، يبدو أنها تفترض أن بعض القرارات التي تتخذ بوازع من الضمير، بما في ذلك قرار عدم أداء الخدمة العسكرية، هي قرارات متميزة بالنظر إلى أن إظهارها يتطلب الحماية المطلقة لحرية الفكر والوجدان والدين. |
Siempre y cuando dicho servicio solo esté abierto a los objetores de conciencia, estos estarán obligados a explicar por qué no están en condiciones de realizar el servicio militar. | UN | فما دامت إمكانية أداء هذه الخدمة ستكون متاحة للمستنكفين ضميرياً دون غيرهم، فإنهم سيكونون مطالَبين بشرح الأسباب التي تمنعهم من أداء الخدمة العسكرية. |
Al no tener en cuenta esa distinción fundamental entre ambos derechos hecha en el artículo 18, la mayoría parece asumir que algunas decisiones de conciencia, como la de no realizar el servicio militar, son privilegiadas por cuanto su manifestación merece la protección absoluta de la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وبتجاهل الأغلبية للتمييز الأساسي الذي تقيمه المادة 18 بين هذين الحقين، يبدو أنها تفترض أن بعض القرارات التي تتخذ بوازع من الضمير، بما في ذلك قرار عدم أداء الخدمة العسكرية، هي قرارات متميزة بالنظر إلى أن إظهارها يتطلب الحماية المطلقة لحرية الفكر والوجدان والدين. |
Siempre y cuando dicho servicio solo esté abierto a los objetores de conciencia, estos estarán obligados a explicar por qué no están en condiciones de realizar el servicio militar. | UN | فما دامت إمكانية أداء هذه الخدمة ستكون متاحة للمستنكفين ضميرياً دون غيرهم، فإنهم سيكونون مطالَبين بشرح الأسباب التي تمنعهم من أداء الخدمة العسكرية. |
En respuesta a estas reivindicaciones, un creciente número de Estados han eximido del servicio militar obligatorio, en sus leyes internas, a los ciudadanos que auténticamente profesan creencias religiosas y otras creencias que les prohíben realizar el servicio militar y lo han sustituido por un servicio nacional alternativo. | UN | واستجابة لهذه المطالب، عمد عدد متزايد من الدول، في قوانينها الداخلية، الى منح المواطنين الذين يعتنقون، اعتناقا أصيلا، معتقدات دينية أو غير دينية تحظر أداء الخدمة العسكرية، إعفاء من الخدمة العسكرية اﻹجبارية، والاستعاضة عنها بخدمة وطنية بديلة. |
Un dictamen especial permite a los Testigos de Jehová, quienes se niegan a realizar el servicio social sustitutorio y el servicio militar por razones de conciencia, a desempeñar sus obligaciones merced a libre celebración de un contrato de trabajo con un empleador. | UN | وهناك قاعدة خاصة تسمح ﻟ " شهود يهوه " ، الذين يرفضون أداء الخدمة البديلة والخدمة العسكرية ﻷسباب ضميرية، باستيفاء التزاماتهم من خلال ابرام عقد للعمل الحر مع صاحب عمل. |
En respuesta a estas reivindicaciones un creciente número de Estados, en sus leyes internas, han eximido del servicio militar obligatorio a los ciudadanos que auténticamente profesan creencias religiosas y otras creencias que les prohíben realizar el servicio militar y lo han sustituido por un servicio nacional alternativo. | UN | واستجابة لهذه المطالب، عمد عدد متزايد من الدول، في قوانينها الداخلية، إلى منح المواطنين الذين يعتنقون، اعتناقا أصيلا، معتقدات دينية أو غير دينية تحظر أداء الخدمة العسكرية، إعفاء من الخدمة العسكرية اﻹجبارية، والاستعاضة عنها بخدمة وطنية بديلة. |
9. Por lo que respecta a la objeción de conciencia, dice que no es necesario que una persona pertenezca a una organización concreta para tener derecho a negarse a realizar el servicio militar. | UN | ٩- وفيما يتعلق بالاستنكاف الضميري، قال إنه لا يشترط في الشخص أن يكون عضوا في أية منظمة بعينها ليكون من حقه رفض أداء الخدمة العسكرية. |
En su solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería, la autora y su esposo adujeron por primera vez que R. A. sería condenado a siete años de prisión debido a su negativa de realizar el servicio militar. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |
En su solicitud a la Junta de Apelación de Extranjería, la autora y su esposo adujeron por primera vez que R. A. sería condenado a siete años de prisión debido a su negativa de realizar el servicio militar. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |
El 29 de mayo de 1995, el autor abandonó Turquía para reunirse en Suiza con su hermano, que es ciudadano de ese país. Su partida también estuvo motivada por el temor de tener que realizar el servicio militar. | UN | 2-3 وفي 29 أيار/مايو 1995، غادر مقدم البلاغ تركيا للالتحاق بأخيه المقيم في سويسرا، والذي كان مواطناً سويسرياً، وقد دفعه أيضاً إلى هذا الرحيل خوفه من تأدية الخدمة العسكرية. |
Siempre según el Tribunal federal, en general el número de voluntarios es suficientemente alto para que no sea preciso obligar a nadie a realizar el servicio de lucha contra los incendios. | UN | ووفقا للمحكمة الاتحادية، يوجد ما يكفي من المتطوعين لأداء هذه الخدمة بحيث أنه من غير المفيد إرغام أشخاص على أداء خدمة إطفار النار. |
En la actualidad, el artículo 18 de la Constitución prevé, además de la obligación de realizar el servicio militar, el principio de un servicio civil que incumbe al legislador concretar. | UN | وتنص المادة ١٨ من الدستور اﻵن، إلى جانب القاعدة التي تلزم بأداء الخدمة العسكرية، على مبدأ الخدمة المدنية الذي يتعين على المشرع أن يجسده في الواقع. |
Las leyes conforme a las cuales todos los ciudadanos varones de Bosnia y Herzegovina en edad adulta están obligados a realizar el servicio militar establecen restricciones a las libertades y los derechos civiles y políticos a fin de proteger la seguridad nacional y el orden público, la salud y la moral públicas o los derechos y las libertades de terceros. | UN | تنظم القوانين التي تلزم جميع الذكور البالغين من مواطني البوسنة والهرسك بأداء خدمة العلم، القيود التي تحد من الحقوق والحريات المدنية والسياسية، والتي تستهدف حماية الأمن القومي والنظام العام، والصحة والأخلاق العامة، أو حقوق وحريات الآخرين. |