Hace falta realizar esfuerzos concertados para mantener y ampliar este nivel de participación. | UN | ومن الضروري بذل جهود متضافرة لاستمرار المشاركة وتوسيع مستواها. |
Las numerosas cumbres mundiales recientes han tenido por objeto alentar a los Estados y a las sociedades civiles a realizar esfuerzos concertados para resolver las cuestiones urgentes de nuestro tiempo. | UN | ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا. |
Su determinación por realizar esfuerzos concertados junto con las Naciones Unidas, sus órganos y otras organizaciones intergubernamentales merece todo nuestro apoyo. | UN | ويستحق عزمها على بذل جهود متضافرة مع الأمم المتحدة ووكالاتها ومنظمات أخرى غير حكومية دعمنا الكامل. |
Desde esa perspectiva, la Secretaría debería realizar esfuerzos concertados para racionalizar los gastos y discurrir estrategias para ejecutar las actividades en cumplimiento de su mandato a un costo menor. | UN | ومن ذلك المنظور، ينبغي للأمانة العامة بذل جهود متسقة لترشيد الإنفاق وتطوير استراتيجيات لتنفيذ الأنشطة المقررة بتكلفة أدنى. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían realizar esfuerzos concertados por lograr una mayor reducción de sus arsenales nucleares mediante la aplicación de sus obligaciones de conformidad con el Artículo VI y garantizar la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado. | UN | يتعين على جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق قدر أكبر من التخفيضات في ترساناتها النووية عن طريق تنفيذ تعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة وكفالة أمن الدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية اﻷطراف فيها. |
Cuando estos problemas se encaran sobre una base regional, se pueden realizar esfuerzos concertados para resolver mejor cuestiones de mayor envergadura. | UN | وبالتصدي لهذه المشاغل على الصعيد الإقليمي، يمكن بذل جهود متضافرة أساسية لمعالجة المسائل الأكبر على نحو أفضل. |
Exhorto a todas las partes interesadas a realizar esfuerzos concertados para reanudar las conversaciones entre las seis partes en el momento apropiado. | UN | وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب. |
Es esencial realizar esfuerzos concertados a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ومن الأهمية بمكان بذل جهود متضافرة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
En el plano internacional será preciso realizar esfuerzos concertados, incluso por parte del PNUD, el Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y otros organismos internacionales de ayuda para el desarrollo. | UN | وسيتطلب اﻷمر بذل جهود متضافرة على الصعيد الدولي. بما فيها تلك التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ومصارف التنمية الاقليمية وغيرها من وكالات المعونة الانمائية الدولية. |
En este contexto, será preciso realizar esfuerzos concertados para ampliar la base de donantes e incluir a nuevos copartícipes que estén en condiciones de contribuir a la ampliación del Fondo. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين بذل جهود متضافرة لتوسيع قاعدة المانحين وإدخال شركاء جدد يكونون في وضع يمكنهم من المساهمة في توسيع نطاق الصندوق. |
Pero si queremos hacer realidad una visión de la dignidad humana que sea universal, tenemos que realizar esfuerzos concertados para erradicar las causas fundamentales de la perpetuación de esta desgracia. | UN | ولكن إذا أردنا أن نتوصل إلى رؤية لكرامة إنسانية على نطاق عالمي، فلا مناص لنا من بذل جهود متضافرة لاستئصال اﻷسباب الجذرية التي تعطي هذا البؤس طابع الديمومة. |
Es preciso realizar esfuerzos concertados para crear una relación de colaboración más eficaz con la red de institutos de las Naciones Unidas que se ocupan del delito. | UN | ١٥٩- وثمة حاجة إلى بذل جهود متضافرة لتكوين شراكة تعاونية أكثر فعالية مع شبكة معاهد اﻷمم المتحدة التي تتناول الجريمة. |
Para zanjar la referida brecha es necesario realizar esfuerzos concertados para fomentar recursos humanos versados en la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وبغية سد هذه الفجوة الرقمية من الضروري بذل جهود متضافرة من أجل تنمية الموارد البشرية الملمة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Hay que realizar esfuerzos concertados por ayudar a los ancianos y las personas con discapacidad en caso de crisis y llevarlos a un lugar seguro u ofrecerles la protección y asistencia necesarias donde se encuentren. | UN | ويجب بذل جهود متضافرة للوصول إلى كبار السن والمعوقين خلال الأزمات والقيام إما بنقلهم إلى مكان آمن أو توفير الحماية والمساعدة اللازمين لهم في أماكنهم. |
Se deben realizar esfuerzos concertados para garantizar el éxito de las conversaciones, con el objeto de garantizar que la península de Corea sea una zona libre de armas nucleares y de abordar las preocupaciones de seguridad y las aspiraciones económicas de todos los Estados interesados. | UN | ولا بد من بذل جهود متضافرة لضمان نجاح المحادثات بهدف ضمان إنشاء شبه الجزيرة الكورية الخالية من الأسلحة النووية والتصدي للشواغل الأمنية والوفاء بالتطلعات الاقتصادية لجميع الدول المعنية. |
Todas las partes deben realizar esfuerzos concertados para mitigar y prevenir más violaciones mediante el diálogo y la participación activa de todos los interesados en la protección de los niños. | UN | وينبغي لجميع الأطراف بذل جهود متضافرة لتخفيف ومنع مزيد من الانتهاكات من خلال الحوار والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المهتمين بحماية الطفل. |
14. El Gobierno reconoce que se deben realizar esfuerzos concertados para combatir la explotación y la violencia contra la mujer. | UN | 14 - وأضافت قائلة إن الحكومة تقر بضرورة بذل جهود متضافرة لمحاربة استغلال المرأة والتمييز ضدها. |
Como la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio representa uno de los objetivos fundamentales de la política de las Naciones Unidas, es natural que los Estados pequeños y en desarrollo, como Montenegro, estén decididos a realizar esfuerzos concertados para alcanzar esos objetivos. | UN | ولأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أحد الأهداف الرئيسية في سياسة الأمم المتحدة، فمن الطبيعي أن تعقد الدول الصغيرة والنامية، مثل الجبل الأسود، العزم على بذل جهود متضافرة نحو تحقيق هذه الأهداف. |
En este contexto, las instituciones de Bretton Woods pueden desempeñar un papel importante, pero se deben realizar esfuerzos concertados para reformar el Fondo Monetario Internacional. | UN | ويمكن لمؤسسة بريتون وودز Bretton Woods الاضطلاع بدور هام في هذا الصدد، بيد أنه لا مناص من بذل جهود متسقة لإصلاح صندوق النقد الدولي. |
Las instituciones y los mecanismos pertinentes encargados de supervisar el cumplimiento y la evaluación de los indicadores de discapacidad deben realizar esfuerzos concertados para trabajar en coordinación y generar información y análisis sobre la discapacidad, en particular en el contexto de los procesos de seguimiento y evaluación de un futuro marco de desarrollo para después de 2015. | UN | 66 - وينبغي للمؤسسات والآليات ذات الصلة المسؤولة عن رصد الامتثال وتقييم مؤشرات الإعاقة أن تبذل جهودا متضافرة من أجل العمل معا لإنتاج معلومات عن الإعاقة وتحليلها، وبخاصة في سياق عمليات رصد وتقييم إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
La comunidad internacional debe realizar esfuerzos concertados para inducir a la República Popular Democrática de Corea a que se abstenga de seguir elaborando, ensayando y exportando misiles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لاقتناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالامتناع عن ممارسة المزيد من تطوير وتصدير القذائف وإجراء التجارب عليها. |
Señalaron que el Departamento de Información Pública y las oficinas del Servicio de Información de las Naciones Unidas en los distintos países deberían realizar esfuerzos concertados por proporcionar a los medios de difusión locales la documentación y la información de antecedentes apropiada siempre que un órgano creado en virtud de tratados se dispusiera a examinar un informe de ese Estado o de uno de sus Estados vecinos. | UN | ورأوا أن إدارة شؤون اﻹعلام ومكاتب دوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري ينبغي لها أن تبذل جهدا متناسقا لتزويد وسائل اﻹعلام المحلية بالوثائق والمعلومات اﻷساسية الملائمة والموجزة عندما يطرح للنظر تقرير من الدولة المعنية أو من الدول المجاورة لها على أي من الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Es necesario realizar esfuerzos concertados para proteger los derechos fundamentales de los migrantes en los países receptores. | UN | وشدّد على الحاجة إلى بذل جهود منسَّقة لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين في البلدان التي تستقبلهم. |