Un tribunal penal internacional de ese tipo debía contar con un mandato adecuado y medios suficientes para poder realizar las investigaciones necesarias y velar por la aplicación de sus decisiones. | UN | ولا بد من تخويل مثل هذه المحكمة الجنائية الدولية ولاية مناسبة وتزويدها بموارد كافية لتكون في وضع يمكنها من إجراء التحقيقات المناسبة وضمان تنفيذ قراراتها. |
Un tribunal penal internacional de ese tipo debía contar con un mandato adecuado y medios suficientes para poder realizar las investigaciones necesarias y velar por la aplicación de sus decisiones. | UN | ولا بد من تخويل مثل هذه المحكمة الجنائية الدولية ولاية مناسبة وتزويدها بموارد كافية لتكون في وضع يمكنها من إجراء التحقيقات المناسبة وضمان تنفيذ قراراتها. |
En el estatuto debe garantizarse la independencia del fiscal, quien ha de estar facultado para realizar las investigaciones y actuaciones pertinentes en cooperación con todos los Estados, sin que ello comprometa su imparcialidad. | UN | وينبغي الحرص على أن يكون المدعي العام مستقلا بموجب النظام اﻷساسي وأن تكون له سلطة إجراء التحقيقات واﻹجراءات ذات الصلة، بالتعاون مع جميع الدول، دون أي مساس بالنزاهة. |
En general, se da preferencia a los arreglos oficiosos cuando se trata de compartir información y realizar las investigaciones. | UN | والترتيبات غير الرسمية هي عموما الأسلوب المفضَّل لتبادل المعلومات وإجراء التحقيقات. |
El Comité subraya que la jurisdicción penal militar no está facultada para realizar las investigaciones conexas. | UN | وتشدد اللجنة على أن قانون العقوبات العسكري ليس مختصاً بإجراء التحقيقات ذات الصلة. |
Deben proporcionarse al Tribunal los recursos necesarios para que pueda realizar las investigaciones y los enjuiciamientos de manera apropiada y expedita e intensificar su actividad. | UN | ويجب أن تُوفر للمحكمة الموارد اللازمة لإجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة سليمة وسريعة ولزيادة نشاطها. |
realizar las investigaciones necesarias para responder a los recursos de casación | UN | إجراء الأبحاث اللازمة للاستجابة لحالات الطعن. |
Así pues, lo más probable es que los países en desarrollo se vean obligados a realizar las investigaciones sin la ayuda de solicitudes de indulgencia, y que tropiecen con numerosos obstáculos para investigar a los cárteles internacionales. | UN | ومن ثم، من المرجح أن تشرع البلدان النامية في إجراء التحريات دون انتظار أية مساعدة من طلبات التساهل، وستواجه العديد من العقبات في تحرياتها بشأن التكتلات الاحتكارية الدولية. |
Para los casos en curso, en la práctica eso requeriría volver a realizar las investigaciones siguiendo el formato de preguntas y respuestas para recoger las declaraciones de los testigos. | UN | وبالنسبة للقضايا المنظورة، يستلزم هذا إجراء التحقيقات مرة أخرى في شكل سؤال وجواب لتسجيل أقوال الشهود. |
Las actividades de apoyo comprenden desde el intercambio de información y la organización de los traslados para realizar las investigaciones pertinentes hasta la rehabilitación de los edificios. | UN | وينطلق الدعم من تقاسم المعلومات وصولاً إلى تيسير النقل لتمكين إجراء التحقيقات اللازمة، وبناء إعادة التأهيل. |
Palestina pide a la comunidad internacional que obligue a Israel a realizar las investigaciones en conformidad con las normas internacionales. | UN | وقالت إن فلسطين تناشد المجتمع الدولي أن يُرغم إسرائيل على إجراء التحقيقات وفقا للمعايير الدولية. |
No obstante, no vemos otra manera de realizar las investigaciones requeridas por el Consejo de Seguridad y el Estatuto del Tribunal de manera efectiva y adecuada. | UN | بيد أننا لا نرى أن هناك طريقة أخرى يمكننا من خلالها إجراء التحقيقات المطلوبة من مجلس اﻷمن وبموجب النظام اﻷساسي للمحكمة بطريقة فعالة وملائمة. |
La función principal de la División de Investigación es realizar las investigaciones que indique el Fiscal. | UN | 48 - يتمثل الدور الرئيسي لشعبة التحقيقات في إجراء التحقيقات حسب توجيه المدعي العام. |
La labor de los jefes de equipo consiste en coordinar y facilitar los equipos de investigación, quienes son responsables de realizar las investigaciones de los casos particulares que se les asignan. | UN | ويقوم قادة الأفرقة بتنسيق وتيسير عمل أفرقة التحقيقات، التي تضطلع بمسؤولية إجراء التحقيقات في القضايا المحددة التي توكل إليها. |
No obstante, no vemos otra manera de realizar las investigaciones requeridas por el Consejo de Seguridad y el Estatuto del Tribunal de manera efectiva y adecuada. | UN | بيد أننا لا نرى أن هناك طريقة أخرى يمكننا من خلالها إجراء التحقيقات المطلوبة من مجلس اﻷمن وبموجب النظام اﻷساسي للمحكمة بطريقة فعالة وملائمة. |
Aunque el Gobierno considera que el riesgo de que un terrorista solicite la concesión del estatuto de refugiado en Vanuatu es bajo, existen mecanismos que permiten a las autoridades realizar las investigaciones necesarias para confirmar la buena fe del solicitante. | UN | ترى الحكومة أن احتمال مطالبة إرهابيين بمركز اللاجئ في فانواتو احتمال ضعيف. ومع ذلك، هناك آليات بالفعل تجيز للسلطات إجراء التحقيقات المناسبة للتأكد من النية الصادقة لأي مقدم للطلب. |
El Ministro de Justicia ha emitido una decisión en virtud de la cual se constituirá un comité judicial especial para realizar las investigaciones necesarias sobre el crimen terrorista perpetrado en la localidad de Khattab, provincia de Hama. | UN | وقد أصدر وزير العدل قرارا بتشكيل لجنة قضائية خاصة مهمتها إجراء التحقيقات اللازمة في الجريمة الإرهابية التي وقعت في قرية خطاب بمحافظة حماه. |
Si un gobierno está dispuesto a revelar toda la información concerniente a las desapariciones anteriores y realizar las investigaciones necesarias para establecer la verdad, esas medidas también suelen proporcionar ciertas garantías de no repetición. | UN | وإذا كانت حكومة ما على استعداد للكشف عن جميع المعلومات المتعلقة بحالات الاختفاء الماضية وإجراء التحقيقات اللازمة لإثبات الحقيقة، فإن مثل هذه التدابير تشكل أيضا ضمانات عدم تكرار. |
Prueba manifiesta de ello es el hecho de que la policía de la República Srpska no procedió a realizar las investigaciones pertinentes tras la comisión de cuatro asesinatos de bosnios en Teslic, Doboj, Dubrave y Zvornik. | UN | وهناك مثال شديد الفظاعة يتمثل في عدم قيام شرطة جمهورية صربسكا بإجراء التحقيقات الملائمة في أربع قضايا منفصلة قُتل فيها بوسنيين في تسليك ودوبوي ودوبريف وزفورنيك. |
Esos períodos permiten que haya tiempo suficiente para realizar las investigaciones y son compatibles con las obligaciones internacionales de Túnez. | UN | وتتيح آجال الاحتجاز القصوى هذه الوقت لإجراء التحقيقات وهي تتفق والتزامات بلده الدولية. |
realizar las investigaciones necesarias para responder a los recursos de casación | UN | إجراء الأبحاث اللازمة للاستجابة لحالات الطعن. |
39. Con relación a las prácticas comerciales restrictivas, los artículos 13 a 20 de la ley detallan el procedimiento que se seguirá al realizar las investigaciones correspondientes. | UN | 39- فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية، تنص المواد من 13 إلى 20 من القانون على إجراء مفصل ينبغي اتباعه عند إجراء التحريات والتحقيقات في الممارسات التجارية التقييدية. |
La OSSI de las Naciones Unidas u otros investigadores independientes internos o externos nombrados por el Director General y subordinados a él pueden realizar las investigaciones que afecten al personal de supervisión. | UN | يمكن أن يحقق مع جميع موظفي الرقابة إما مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة أو محققون داخليون أو خارجيون مستقلون آخرون يعينهم المدير العام ويقدمون تقاريرهم إليه. |
El Secretario General Adjunto de la OSSI dijo que ésta compartiría su experiencia con el UNICEF mediante un diálogo serio y no reemplazaría los mecanismos existentes. Podría realizar las investigaciones que fuesen más útiles para el UNICEF. | UN | ١٤٠ - وذكر وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية، أن المكتب سيشاطر اليونيسيف خبرته من خلال حوار مفيد وأنه لن يحل محل اﻵليات القائمة، وأنه يمكن أن يقوم بإجراء تحقيقات تكون أكثر علاقة باليونيسيف. |