ويكيبيديا

    "realizar nuevos esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بذل مزيد من الجهود
        
    • ببذل مزيد من الجهود
        
    • بذل المزيد من الجهود
        
    • ببذل المزيد من الجهود
        
    • تبذل مزيداً من الجهود
        
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.
    Es necesario realizar nuevos esfuerzos de promoción de las actividades sociales, la capacidad empresarial y las organizaciones de mujeres. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الأنشطة الاجتماعية والمشاريع، والمنظمات النسائية.
    :: Medida 3: En cumplimiento del compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares, dichos Estados se comprometen a realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegados y no desplegados, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. UN :: الإجراء 3: تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    En cumplimiento del compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares, dichos Estados se comprometen a realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegados y no desplegados, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. UN تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    Será indispensable realizar nuevos esfuerzos para seguir restableciendo y fortaleciendo la cooperación entre las agrupaciones políticas. UN وسيكون من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستعادة وتعزيز التعاون بصورة أكبر فيما بين التجمعات السياسية.
    46. No obstante, varios representantes estimaron que era menester realizar nuevos esfuerzos. UN ٤٦ - ومع ذلك رأى عدة ممثلين أن اﻷمر مازال يقتضي بذل المزيد من الجهود.
    Aunque se ha aducido que el aplazamiento de la aprobación del proyecto de resolución por el Consejo permitiría realizar nuevos esfuerzos diplomáticos, consideramos que los serbios de Bosnia han dado sobradas pruebas de que no están dispuestos a actuar con buena voluntad en favor de la paz, como lo demuestran claramente los nuevos bombardeos de Sarajevo y Srebrenica. UN ورغم ما قيل من أن تأجيل اتخاذ المجلس ﻹجراء بشأن مشروع القرار سيسمح ببذل المزيد من الجهود الدبلوماسية، فإننا نرى أن الجانب البوسني - الصربي قد قدم أدلة وافرة على أنه ليس على استعداد للالتفات الى أي من جهود النوايا الحسنة المبذولة من أجل السلم، كما يتبين بوضوح من تجدد قصف سراييفو وسريبرنيتسا.
    No obstante, es necesario realizar nuevos esfuerzos para garantizar la aplicación plena de las conclusiones convenidas. UN غير أنه لا بد من بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها تنفيذا تاما.
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para lograr el equilibrio correcto entre las actividades de carácter humanitario, de mantenimiento de la paz y de establecimiento de la paz, así como en las relativas a los derechos humanos y al medio ambiente, a fin de satisfacer las necesidades de ciertos países. UN ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة.
    La Comisión Consultiva observa que los gastos efectivos de este componente cambian de manera sustantiva según las condiciones locales; sin embargo, insta a realizar nuevos esfuerzos para formular una definición común del apoyo a los programas, al tiempo que reconoce que pueden continuar aplicándose algunas diferencias de criterios. UN وتلاحظ اللجنة أن التكاليف الفعلية بالنسبة لهذا العنصر تختلف اختلافا كبيرا استنادا إلى الظروف المحلية، بيد أنها تحث على بذل مزيد من الجهود صوب تعريف موحد لدعم البرنامج، في الوقت الذي أقرت فيه بأن بعض الاختلافات في النهج قد تظل منطبقة.
    Sin embargo, es necesario realizar nuevos esfuerzos por lograr que el nuevo enfoque se adopte en forma sistemática en la programación, entre otras razones debido a la prevalencia de la percepción existente en ciertas partes de algunas sociedades de que los niños cuyos derechos son violados constituyen " problemas " o son " delincuentes " . UN على أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لاعتماد النهج الجديد في البرمجة بشكل منتظم، وذلك بسبب النظرة السائدة للأطفال الذين تنتهك حقوقهم على أنهم " مشاكل " أو " جانحون " في أجزاء من بعض المجتمعات.
    Es preciso realizar nuevos esfuerzos sostenidos para que puedan plasmarse plenamente sus posibilidades y las Naciones Unidas puedan dar una respuesta coherente, eficaz y eficiente que ayude a los países a concretar las prioridades nacionales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود المتواصلة من أجل تمكينهما من بلوغ أشدهما من أجل توفير استجابة من الأمم المتحدة تتسم بالاتساق والفعالية والكفاءة لمساعدة البلدان في معالجة الأولويات الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados partes recordaron el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de realizar nuevos esfuerzos para reducir y, en última instancia, eliminar todos los tipos de armas nucleares desplegadas y no desplegadas, entre otras cosas a través de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. UN وأشارت الدول الأطراف إلى التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل مزيد من الجهود لخفض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك بوسائل منها اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    Los Estados partes recordaron el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de realizar nuevos esfuerzos para reducir y, en última instancia, eliminar todos los tipos de armas nucleares desplegadas y no desplegadas, entre otras cosas a través de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. UN 9 - وأشارت دول أطراف إلى التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل مزيد من الجهود للحد من جميع أنواع الأسلحة النووية، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وأن يشمل ذلك اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    Los Estados partes recordaron el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de realizar nuevos esfuerzos para reducir y, en última instancia, eliminar todos los tipos de armas nucleares desplegadas y no desplegadas, entre otras cosas a través de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. UN وأشارت الدول الأطراف إلى الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، بسبل منها اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    5. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan el compromiso que asumieron de realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegadas y no desplegadas, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales; UN 5 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزامها ببذل مزيد من الجهود للحد من الأسلحة النووية بجميع أنواعها، سواء ما تم نشره منها وما لم يتم نشره، وإزالتها في نهاية المطاف، بسبل منها اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف؛
    5. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan el compromiso que asumieron de realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegadas y no desplegadas, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales; UN 5 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزامها ببذل مزيد من الجهود للحد من الأسلحة النووية بجميع أنواعها، سواء ما تم نشره منها وما لم يتم نشره، وإزالتها في نهاية المطاف، بسبل منها اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف؛
    El proyecto de asistencia técnica de la ONUDD ha contribuido notablemente a crear capacidad en las instituciones pertinentes, pero es necesario realizar nuevos esfuerzos. UN وقد ساهم مشروع للمساعدة التقنية تابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدرجة كبيرة في بناء قدرة المؤسسات ذات الصلة، ولكن يلزم بذل المزيد من الجهود.
    Aunque el proceso de paz en los territorios de la ex Yugoslavia ha adelantado notablemente, todavía se han de realizar nuevos esfuerzos para llegar a una rápida y constante aplicación del Acuerdo de Dayton-París a fin de asegurar una paz duradera. UN ومع أن عملية السلام في أراضي يوغوسلافيا السابقة قد تقدمت تقدما كبيراً، فلا يزال من الضروري بذل المزيد من الجهود إزاء التنفيذ الفوري والمستمر لاتفاق ديتون - باريس لكي يتسنى كفالة تحقيق سلام دائم.
    Si bien el SRAE había ayudado a un cierto número de países a mejorar sus indicadores sociales y a alcanzar un crecimiento considerable, era preciso realizar nuevos esfuerzos para lograr un crecimiento más rápido y una reducción de la pobreza de base más amplia en los países más pobres del mundo. UN ورغم مساعدة مرفق التكيف الهيكلي المعزز لعدد من البلدان في زيادة مؤشراتها الاجتماعية وتحقيق نمو ذي شأن، فإن الأمر يتطلب مع ذلك بذل المزيد من الجهود لتحقيق نمو أسرع والحد من الفقر على نطاق أوسع في أفقر بلدان العالم.
    Subrayamos la importancia de las medidas de fomento de la confianza que se han acordado como un objetivo principal para el fortalecimiento del proceso del Foro Regional de la ASEAN, y alentamos a realizar nuevos esfuerzos para intensificar las medidas de fomento de la confianza y perfeccionar el concepto y los principios de la diplomacia preventiva. UN وقد أكدنا على أهمية تدابير بناء الثقة المتعهد بها لتكون مجال التركيز الأساسي في تعزيز عملية المنتدى الإقليمي لرابطة الأمم، ونشجع بذل المزيد من الجهود من أجل تكثيف تدابير بناء الثقة إلى جانب الانتهاء من بلورة مفهوم الدبلوماسية الوقائية.
    7. Observa con satisfacción el compromiso asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegadas y no desplegadas, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales; UN 7 - تحيط علما مع الارتياح بالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل المزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد