ويكيبيديا

    "realizarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذها في
        
    • الاضطلاع بها في
        
    • الاضطلاع به في
        
    • التنقيب في
        
    • يتم في
        
    • تجرى في
        
    • تجري في
        
    • القيام بها في
        
    • تتم في
        
    • تُجرى في
        
    • إجراؤه في
        
    • الحرص على أن يكون
        
    • إجرائه في
        
    • جهة ضمن
        
    • الاضطلاع بها خلال
        
    También deberá indicarse claramente cuáles son las actividades, de existir, que deben realizarse en la sede del organismo participante de las Naciones Unidas, así como cualquier informe que sea necesario. UN وعليه أيضا أن يحدد بوضوح الأنشطة المقرر تنفيذها في مقر الوكالة المشاركة التابعة للأمم المتحدة، في حال وجود أنشطة كهذه، إضافة إلى أي تقارير مطلوب تقديمها.
    Esta tarea es aún mucho más exigente si debe realizarse en un período caracterizado por un entorno político que evoluciona rápidamente. UN وتصبح هذه المهمة أشد صعوبة إذا تعيّن الاضطلاع بها في فترة تتسم بتغيُّر سريع في البيئة السياسية.
    Diversas delegaciones opinaron que esa evaluación podía realizarse en forma de un estudio monográfico que se centrara en una o dos operaciones para extraer de ellas conclusiones generales. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    La prospección no podrá realizarse en un área comprendida en un plan de trabajo aprobado para la exploración o explotación de otros recursos cuando esa prospección pudiera interferir con las actividades realizadas con arreglo al plan de trabajo aprobado. UN لا يجوز التنقيب في منطقة مشمولة بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف موارد أخرى أو استغلالها، إذا كان هذا التنقيب سيسبب تدخل غير ضروري في الأنشطة الواردة في إطار خطة العمل الموافق عليها.
    La combustión de esos materiales, que suele realizarse en lugares cerrados, afecta gravemente a la salud de mujeres y niños en particular. UN وإن حرق هذه المواد، الذي يتم في كثير من الأحيان في الهواء الطلق، يؤثر بشكل خطير على صحة النساء والأطفال بصفة خاصة.
    Cualquier debate a ese respecto debe realizarse en un proceso intergubernamental transparente, abierto y que permita la participación. UN وينبغي ﻷية مناقشات في هذا الصدد أن تجرى في إطار عملية شفافة وصريحة وقائمة على المشاركة الحكومية الدولية.
    Por consiguiente, las negociaciones deberán realizarse en el marco de la OACI y de la Convención; UN ولذلك فإن المفاوضات ينبغي أن تجري في إطار منظمة الطيران المدني الدولية وكذلك في إطار الاتفاقية؛
    Las actividades de verificación que hayan de realizarse en una determinada inspección se enumerarían en el mandato emitido por el Director General. UN وتُدرج قائمة أنشطة التحقق الواجب القيام بها في عملية تفتيش معينة في الولاية التي يصدرها المدير العام.
    b. Puede realizarse en el lugar de recolección o cerca de allí; UN يمكن أن تتم في موقع التجميع أو بالقرب منه؛
    Si bien más tarde se asignó un funcionario exclusivamente a esta tarea, los controles de referencia seguían sin realizarse en la mayor parte de los casos. UN ورغم أن موظفاً قد خُصص في وقت لاحق للقيام بهذه المهمة، فإن الفحوص المرجعية ظلت لا تُجرى في معظم الحالات.
    Por ello el Gobierno del Salvador respalda el diálogo de alto nivel propuesto para realizarse en el 2006 sobre el tema de la migración. UN ولذلك السبب تؤيد حكومة السلفادور الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة المقترح إجراؤه في عام 2006.
    Las actividades que han de realizarse en 2001 y las que se proponen para 2002 en el marco del Programa son conformes con esta solicitud de la Asamblea. UN والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2001 والأنشطة المقترحة لعام 2002 في اطار البرنامج هي وفقا لطلب الجمعية العامة.
    Las actividades que han de realizarse en 2002 en el marco del Programa son conformes con esta solicitud de la Asamblea. UN أما الأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2002 في اطار البرنامج، فهي وفقا لذلك الطلب من الجمعية العامة.
    Asimismo, se formularán sugerencias de actividades concretas que podrían realizarse en esta esfera antes de la segunda Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en Túnez en 2005. UN وسوف تقدم الجلسة أيضاً اقتراحات بأنشطة ملموسة يمكن الاضطلاع بها في هذا المجال قبل موعد انعقاد الاجتماع الثاني للقمة العالمية لمجتمع المعلومات في تونس في عام 2005.
    Hasta que se confirmen los progresos en la aplicación del plan de asentamiento de las Naciones Unidas, el ACNUR continuará los preparativos que puedan realizarse en esta fase. UN والى حين التأكد من التقدم المحرز في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية، سوف تستمر المفوضية في القيام بالاستعدادات اللازمة التي يمكن الاضطلاع بها في هذا الصدد.
    Diversas delegaciones opinaron que esa evaluación podía realizarse en forma de un estudio monográfico que se centrara en una o dos operaciones para extraer de ellas conclusiones generales. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة إفرادية تركز على عملية أو عمليتين وتستخلص دروسا عامة.
    La prospección no podrá realizarse en un área comprendida en un plan de trabajo aprobado o en un área reservada; tampoco podrá realizarse en un área en que el Consejo haya prohibido la explotación por el riesgo de daños graves al medio marino. UN ٢ - لا يضطلع بالتنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    Cualquier esfuerzo encaminado a proteger y promover los derechos humanos debe realizarse en el marco del Consejo de Derechos Humanos. UN وإن أي جهد مبذول لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يجب أن يتم في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    Los ensayos de aceptación deberían simular una amplia gama de condiciones de combate y de terreno real, así como realizarse en una amplia gama de condiciones climáticas. UN وينبغي أن تحاكى تجارب القبول طائفة كبيرة من ظروف القتال والتضاريس الفعلية للعالم، وأن تجرى في ظروف مناخية واسعة النطاق.
    Otras delegaciones sostuvieron que la ampliación del Consejo sólo debería realizarse en la categoría de miembros no permanentes. UN ورأت وفود أخرى أن الزيادة في عدد أعضاء المجلس ينبغي أن تجري في الفئة غير الدائمة فقط.
    Se han efectuado desde 1985, con una periodicidad de dos años, excepto la del año 1989, que debió realizarse en 1990. UN وقد تم القيام بهذه الدراسة مرة كل سنتين اعتباراً من 1985، باستثناء في سنة 1989، وتعين القيام بها في 1990.
    Por tanto, el examen de la situación de los derechos humanos en los distintos países debe realizarse en el marco del proceso del examen del Consejo. UN وقال إن دراسة حالات حقوق الإنسان في بلدان على انفراد ينبغي بالتالي أن تتم في إطار عملية الاستعراض التي يمارسها المجلس.
    realizarse en el marco de un nuevo sistema de control del cumplimiento regido por la CP. UN أن تُجرى في إطار نظام جديد للامتثال يخضع لمؤتمر الأطراف.
    Los seminarios regionales para jóvenes pueden aportar una contribución útil a la evaluación de los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio que habrá de realizarse en 2005. UN وأشار إلى أن الحلقات الدراسية الإقليمية للشباب يمكن أن تسهم إسهاما نافعا في تقييم التقدم نحو تحقيق الغايات الإنمائية للألفية المقرّر إجراؤه في عام 2005.
    En los casos en que el aborto no es contrario a la ley, los abortos deben realizarse en condiciones adecuadas. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها الاجهاض مخالفا للقانون، يجب الحرص على أن يكون مأمونا.
    Sobre la base de los resultados del ejercicio de análisis inicial detallado, y las observaciones presentadas por los miembros de la Plataforma y otros interesados, el Grupo y la Mesa deciden si se procede o no con la evaluación, suponiendo que esta pueda realizarse en el marco del presupuesto aprobado por el Plenario en la primera mitad de mayo de 2014 UN استناداً إلى نتائج الإجراء المفصّل لعملية تحديد النطاق والتعليقات الواردة من أعضاء المنبر ومن آخرين من أصحاب المصلحة، يبت الفريق والمكتب في مباشرة التقييم؛ مع افتراض إمكان إجرائه في إطار الحافظة المالية للميزانية الذي يقره الاجتماع العام في النصف الأول من أيار/مايو 2014.
    3. Reafirma que la coordinación del programa conjunto y copatrocinado a nivel de países debe realizarse en el marco de la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992, y de la resolución 1993/7 del Consejo Económico y Social, de 22 de julio de 1993; UN ٣ - يعيد التأكيد على أن يكون التنسيق القطري للبرنامج المشترك الذي ترعاه أكثر من جهة ضمن إطار قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٧ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣؛
    En el contexto de su mandato, el Comité determinará las tareas que deben realizarse en un período concreto. UN وتقوم لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد