ويكيبيديا

    "realmente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالفعل في
        
    • حقاً في
        
    • فعلا في
        
    • حقيقي في
        
    • حقا في
        
    • فعليا في
        
    • فعلاً في
        
    • حقيقيا في
        
    • حقاً على
        
    • حقيقية في
        
    • الحقيقية في
        
    • تقدم فعلي
        
    • فعلي في
        
    • بحق في
        
    • حقيقي على
        
    Dado que la dirección correspondiente a la Public Warehousing Co. es una dirección de casilla postal, es posible que el almacén estuviera realmente en Suleybiyah. UN وبما أن عنوان شركة التخزين الحكومية هو عنوان صندوق بريدي، فيحتمل أن يقع مرفق التخزين بالفعل في الصليبية.
    Ello pone de relieve la urgencia que caracteriza el examen de la situación económica y financiera de los países del Sur para que puedan entrar realmente en la dinámica de la globalización. UN ولا يبرز ذلك إلا الحاجة الملحة إلى تقييم الوضع الاقتصادي والمالي لبلدان الجنوب لكي يندمج بالفعل في ديناميات العولمة.
    Una vez fijado el calendario de conferencias, se tenía realmente en cuenta el costo de cada reunión en el presupuesto del lugar de destino donde se celebraría. UN وبمجرد وضع جدول المؤتمرات، كانت تكلفة كل جلسة تؤخَذ حقاً في الحسبان في ميزانية مركز العمل الذي يستضيف الاجتماع.
    En el informe necesariamente sucinto, se trata de exponer la situación existente realmente en Haití después del retorno al orden constitucional. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    Además, para que la prohibición del material fisible se inscriba realmente en esta lógica bidimensional de mantenimiento y reforzamiento de la no proliferación, así como de contribución al desarme nuclear, la negociación sólo será realmente fructífera si la Conferencia de Desarme examina minuciosamente la cuestión de los arsenales existentes de tales armas. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه إذا أريد لحظر المواد الانشطارية أن يدرج بشكل حقيقي في هذا المنطق الثنائي اﻷبعاد لصون وتعزيز عدم الانتشار واﻹسهام في نزع السلاح النووي، فإن المفاوضات لن تكون ذات قيمة إلا إذا خضعت المخزونات القائمة لعمل مركز داخل مؤتمر نزع السلاح.
    o cosas así. Estamos realmente en los comienzos, y eso es lo que encuentro realmente apasionante. TED لازلنا حقا في بداية الطريق، وهذا ما أنا متحمس جدا بشأنه.
    Todo lo que es físicamente posible ocurre realmente en alguno de esos otros universos paralelos. Open Subtitles أي شيء ممكن فعليا .. في الواقع ربما يحدث في كون موازي آخر
    Por consiguiente, desearía saber si esta disposición constitucional se aplica realmente en caso de conflicto entre la legislación interna y la Convención. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه النصوص التشريعية تطبق فعلاً في حالة تنازع القانون الداخلي والاتفاقية.
    Estas personas estaban investigando las actividades de organizaciones terroristas que existen realmente en Miami, tal como su delegación ha comunicado al Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنهم كانوا يقومون بتقصي أنشطة منظمات إرهابية كانت موجود بالفعل في ميامي، حسب ما أفاد به الوفد الكوبي مجلس الأمن.
    Esta obligación es aplicable a fortiori en las circunstancias del presente caso, en el que 35 personas participaron realmente en la agresión a la familia. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    Esta obligación es aplicable a fortiori en las circunstancias del presente caso, en el que 35 personas participaron realmente en la agresión a la familia. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    El tablero es muy simétrico: si MoldeVort está en una esquina, no te importa realmente en qué esquina está. TED اللوحة متناظرة للغاية: إذا كان مولديفورت في زاوية، لا يهم حقاً في أي زاوية هو.
    Sabes, la verdad es es que, mi corazón nunca estuvo realmente en esa relación. Open Subtitles تَعْرفُ، الحقيقة، قلبي ما كَانَ أبداً حقاً في تلك العلاقةِ.
    Hasta ahora no se ha demostrado con claridad qué ocurrió realmente en esa ocasión. UN ولم يتبين بوضوح حتى الآن ما الذي حدث فعلا في ذلك الوقت.
    Como resultado de ello, el plan de operaciones de la misión ampliada debe formularse sobre la base de lo que se pueda lograr realmente en el tiempo de que se dispone. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للخطة التنفيذية للبعثة الموسعة أن توضع على أساس ما يمكن انجازه فعلا في اﻹطار الزمني المتاح.
    Sin embargo, siguen siendo habituales los abusos, y para que se avance realmente en esta esfera es necesario que las medidas adoptadas, en especial las relativas a las disposiciones internacionales, sean difundidas y respetadas por todos, en particular por los militares. UN ولكن التجاوزات لا تزال قائمة، ولإحراز تقدم حقيقي في هذا المجال يلزم إعلان التدابير المتخذة، خاصة التدابير المتصلة بالأحكام الدولية، ويلزم أن يحترمها الكافة، خاصة العسكريون.
    No voy a ir a ningún lado hasta que me diga qué están haciendo realmente en esta represa. Open Subtitles لن أذهب إلى أيّ مكان حتى تخبرني مالذي يحدث حقا في هذا السد
    Aspiramos a una comunidad internacional que se integre y participe realmente en la lucha contra la pobreza y en su reducción. UN إننا نتطلع إلى مجتمع دولي ينخرط فعليا في عملية مكافحة الفقر والحد منه ويشارك فيها حقيقة.
    ¿Está realmente en los tejidos? Y finalizaré con esto. TED هل هو فعلاً في الأنسجة؟ يمكننا أن نستنج : نعم
    Esa reforma ha creado mejores condiciones para una democracia de base, y ha permitido que el pueblo participe activamente en la administración pública y, de esa forma, se interese realmente en el desarrollo comunitario. UN هذا الإصلاح وفَّر الظروف المثلى للديمقراطية على المستوى الشعبي، وسمح للشعب بأن يساهم مساهمة نشطة في إدارة الشؤون العامة وفي أن يصبح بالتالي فاعلا حقيقيا في تنمية المجتمع المحلي.
    Así que necesita asegurarse de que está realmente en el extremo derecho. TED لذا فهو بحاجة لتأمين ما إذا كان حقاً على الطرف الأيمن من هذا.
    Por ello, las demás divisiones no intervienen realmente en la producción efectiva del Informe, ni siquiera en la selección de temas. UN ولذلك لا تشارك الشُّعب الأخرى مشاركة حقيقية في الإعداد الفعلي لتقرير التجارة والتنمية، بما في ذلك اختيار مواضيعه.
    Todavía tenían muchas dificultades para encontrar trabajo y para participar realmente en la vida social. UN ولا يزالون يواجهون صعوبات جمّة في الحصول على عمل والمشاركة الحقيقية في الحياة الاجتماعية.
    El 18º Parlamento fue disuelto antes de que el Comité pudiera adelantar realmente en su labor. UN غير أن البرلمان الثامن عشر حُل قبل أن يتسنى للجنة إحراز تقدم فعلي في عملها.
    Estos ejemplos muestran que las Naciones Unidas avanzan, realmente, en la dirección correcta. UN وتبين هذه الأمثلة أن الأمم المتحدة تتقدم بحق في الاتجاه الصحيح.
    Algunos expresaron su escepticismo de que los proyectos de artículo propuestos pudieran influir realmente en la práctica de los Estados. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه من غير المؤكد أن يكون لمشاريع المواد المقترحة تأثير حقيقي على ممارسة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد