En ese sentido, se debe realzar el papel de la Asamblea General. | UN | وينبغي تعزيز دور الجمعية العامة في هذا الصدد. |
En estas condiciones, los Estados muestran un interés cada vez mayor en realzar el papel de las Naciones Unidas como instrumento único de mantenimiento de la paz general. | UN | وفي هذه الظروف، تولي الدول قدرا أكبر من الاهتمام إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة بوصفها الوسيلة الوحيدة لصيانة السلم الشامل. |
La reunión ministerial reiteró su compromiso de continuar examinando los medios de realzar el papel del Movimiento y pidió que se estableciera un grupo de trabajo a esos efectos. | UN | وأكد الاجتماع الوزاري من جديد تعهده بمواصلة استكشاف طرق ووسائل تعزيز دور الحركة وطلب إنشاء فريق عامل لهذا الغرض. |
Una de las actividades fundamentales del Grupo es realzar el papel de la Asamblea General. | UN | إن تعزيز دور الجمعية العامة هو محط الاهتمام في أنشطة الفريق. |
Quisiera también aprovechar la oportunidad para reiterar el firme propósito de mi delegación de realzar el papel de la sociedad civil en nuestras deliberaciones. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد التزام وفدي الشديد بتعزيز دور المجتمع المدني في مداولاتنا. |
Todas estas medidas deberán realzar el papel inestimable de la mujer en la economía coreana. | UN | ومن شأن كل هذه التدابير أن تعزز دور المرأة الذي لا غنى عنه في الاقتصاد الكوري. |
Consideramos que es más importante realzar el papel de esos medios que el de la televisión. | UN | ونعتقد أنه من اﻷهم تعزيز دور وسائط اﻹعلام تلك بدلا من التليفزيون. |
Opinamos que se debe realzar el papel de la Asamblea General, de conformidad con los Artículos 10, 11, 12, 13 y 14 de la Carta. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة تمشيا مع المواد ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ من الميثاق. |
Su delegación confía en que se propongan recomendaciones concretas para realzar el papel que corresponde desempeñar al CPC en la evaluación y coordinación de todo el sistema. | UN | ويأمل وفدها أن تقترح توصيات محددة بهدف تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق في عمليات التقييم والتنسيق على نطاق المنظومة. |
Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، |
El realzar el papel de las fuerzas de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz también tiene que ser una prioridad para esta Asamblea. | UN | وينبغي أيضا جعل تعزيز دور قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من أولويات هذه الجمعية العامة. |
Hay proyectos concretos destinados a realzar el papel que cabe a los tribunales nacionales en la protección de los derechos humanos. | UN | وثمة مشاريع محددة تهدف إلى تعزيز دور المحاكم الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
También es esencial la necesidad de realzar el papel de la Asamblea General como principal órgano legislativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas, y poner fin a la vulneración de su mandato por el Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن مما لا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تعزيز دور الجمعية العامة باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي فيما يتعلق بالتشريع وتقرير السياسات وتمثيل الدول، ووقف تعدي مجلس الأمن على ولايتها. |
Con ese objeto y para conseguir un equilibrio más equitativo entre las dimensiones política, económica y social, subrayaron la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo. | UN | وتحقيقا لذلك ولضمان وجود توازن أعدل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذا الموضوع، فإنهم شددوا على ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية. |
A este respecto, Samoa quisiera que la comunidad internacional, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y otros organismos prestaran atención y concedieran la prioridad adecuada a realzar el papel de la mujer en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، تود ساموا أن يحظى تعزيز دور المرأة في تنفيذ برنامج العمل بما يستحقه من اهتمام وأولوية من المجتمع الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية والوكالات اﻷخرى. |
En la mayoría de las regiones, la necesidad de realzar el papel y la situación de las mujeres ha sido subrayada en las políticas gubernamentales y apoyada mediante programas encaminados a introducir los cambios previstos en esas políticas. | UN | وفي معظم المناطق، جرى التأكيد على تعزيز دور المرأة ومركزها في السياسات الحكومية وجرى دعمه بالبرامج ﻹحداث التغييرات المتوخاة في هذه السياسات. |
A ese respecto, la política y las actividades de las Naciones Unidas en materia de información pública adquieren cada vez más importancia en relación con la tarea de realzar el papel de la Organización, fortalecer su autoridad y asegurar que sus actividades cuenten con el apoyo general. | UN | وفي هذا الصدد فإن السياسات واﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة تعتبر ذات أهمية فائقة في تعزيز دور هذه الهيئة العالمية، وفي تقوية سلطتها، وفي كسب التأييد الشامل لعملها على نطاق العالم. |
Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، |
Trata de realzar el papel de la mujer para que sea una fuerza impulsora del desarrollo nacional y participe activamente en el proceso de adopción de decisiones en pro de un desarrollo integrado y equilibrado. | UN | وتسعى إلى تعزيز دور المرأة لتكــون قوة دافعة في التنمية الوطنيــة والمشاركة النشطــة في عملية صنع القرار من أجل تنميــة متكاملــة ومتوازنة. |
El Comité Consultivo ha realizado esfuerzos para ajustar sus programas de trabajo y para otorgar consideración prioritaria a cuestiones que son actualmente motivo de inquietud en las Naciones Unidas, y ha emprendido iniciativas con el fin de realzar el papel de las Naciones Unidas. | UN | وقامت اللجنة الاستشارية ببذل جهود لتكييف برنامج عملها، بغية إعطاء اﻷولوية للنظر في المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، واتخذت مبادرات للاضطلاع بأنشطة تستهدف تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Sudáfrica espera con interés la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer como una oportunidad de demostrar el progreso logrado al respecto y de reafirmar su compromiso de realzar el papel y la condición de la mujer. | UN | وتتطلع جنوب افريقيا إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة باعتباره فرصة للبرهنة على التقدم المحرز في هذا الصدد ولاعادة التأكيد على التزامها بتعزيز دور ومركز المرأة. |
Consideramos que la comunidad internacional debería encontrar medios de realzar el papel de esas Reuniones, especialmente en el examen de cuestiones relativas a los asuntos oceánicos y al derecho del mar. | UN | ونــرى أن المجتمع الدولي يتعين أن يجد الوسائل التي تعزز دور هذه الاجتماعات وبصفة خاصة في استعراض المسائــل المتعلقة بشــؤون المحيطات وقانون البحار. |
Se está realizando una amplia labor que abarca actividades especialmente destinadas a realzar el papel de los servicios nacionales de estadística en el mejoramiento y la difusión de esos datos. | UN | هناك عمل مكثف جار يشمل الجهود الخاصة المبذولة لزيادة دور الدوائر الإحصائية الوطنية في تحسين هذه البيانات ونشرها. |