ويكيبيديا

    "reanudación de las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف الأنشطة
        
    • استئناف أنشطة
        
    • باستئناف أنشطة
        
    • استئناف النشاط
        
    • باستئناف الأنشطة
        
    • تجدد نشاط
        
    • استئناف نشاط
        
    • لاستئناف أنشطة
        
    • لاستئناف الأنشطة
        
    • باستئناف عمل
        
    • تجدد أنشطة
        
    • استئناف العمليات
        
    • والأنشطة المتجددة في
        
    • واستئناف النشاط
        
    • واستئناف اﻷنشطة
        
    Instamos a Israel a que detenga los asesinatos extrajudiciales, a que relaje los toques de queda y los cierres y a que facilite la reanudación de las actividades económicas y sociales en la zona palestina. UN وندعو إسرائيل إلى وقف عمليات الإعدام من دون محاكمة وتخفيف حالات حظر التجول والإغلاقات وتسهيل استئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الفلسطينية.
    La apertura del acceso a tierras productivas para la agricultura, por ejemplo, facilitó la reanudación de las actividades productivas, con frecuencia en las comunidades rurales más pobres en Camboya, la República Democrática Popular Lao y Tailandia. UN فعلى سبيل المثال مكن إتاحة الأراضي المنتجة للزراعة من استئناف الأنشطة الإنتاجية التي تزاولها في كثير من الأحيان، أشد المجتمعات الريفية فقرا في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا.
    Más importante aún, optar por la reanudación de las actividades de asentamiento es optar por un fin contrario a los objetivos del proceso de paz. UN واﻷهم من ذلك أن اختيار طريق استئناف أنشطة الاستيطان يعني اختيار نقيض أهداف عملية السلام.
    :: reanudación de las actividades generadoras de ingresos de los repatriados UN :: استئناف أنشطة توليد الدخل بالنسبة للعائدين
    El proceso que debería permitir la reanudación de las actividades de control en el Iraq está en marcha: se ha creado una nueva Comisión de Vigilancia, Verificación e Inspección. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    La reanudación de las actividades políticas después de más de medio siglo pone claramente de manifiesto la voluntad de emprender una verdadera reforma y avanzar hacia la reconciliación nacional. UN وقالت إن استئناف النشاط السياسي بعد توقف زاد على نصف قرن من الزمان، يشير بوضوح إلى الاستعداد للعمل على إجراء إصلاحات حقيقية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    En los países que salen de situaciones de conflicto suele registrarse una elevada tasa de desempleo, especialmente si las minas terrestres impiden la reanudación de las actividades agrícolas y no hay otro tipo de empleo. UN ومعدلات البطالة المرتفعة تشيع في البلدان التي انتهى فيها الصراع وبخاصة عندما تحول الألغام الأرضية دون استئناف الأنشطة الزراعية، وعندما لا يتوفر عمل بديل.
    La reconstrucción y la reparación de las viviendas destruidas o saqueadas, la asistencia humanitaria y el restablecimiento de servicios básicos, como la educación y la sanidad, eran motivos importantes de preocupación, al igual que la reanudación de las actividades económicas. UN ومن الشواغل الهامة إعادة بناء المنازل المدمرة أو المنهوبة وترميمها، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتوفير الخدمات الأساسية من جديد كالتعليم والصحة، وكذلك استئناف الأنشطة الاقتصادية.
    Brasil confía en que la reanudación de las actividades sustantivas de la Conferencia contribuirá a acercar el mundo al desarme general, con miras a la eliminación total de las armas nucleares. UN إن البرازيل واثقة من أن استئناف الأنشطة الجوهرية داخل المؤتمر سيساهم في تقريب العالم أكثر من تحقيق هدف نزع السلاح الشامل بغرض القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    2. Apoyo a la reanudación de las actividades económicas y promoción de las actividades generadoras de ingresos UN 2 - دعم استئناف الأنشطة الاقتصادية وتشجيع الأنشطة المُدرة للدخل
    1. El Gobierno de Reconciliación Nacional restablecerá la libre circulación de personas y bienes en todo el territorio nacional y facilitará la reanudación de las actividades educativas, administrativas, económicas y sociales. UN 1 - تستعيد حكومة المصالحة الوطنية حرية تنقل الأشخاص وانتقال السلع في مختلف أرجاء الإقليم الوطني، كما ستيسِّر استئناف الأنشطة التعليمية والإدارية والاقتصادية والاجتماعية.
    No obstante, el Presidente de la República anunció una concertación con determinados dirigentes de la oposición y la reanudación de las actividades del Consejo Nacional de la Democracia. UN ومع ذلك فقد أعلن رئيس الجمهورية استشارة مع بعض زعماء المعارضة، فضلا عن استئناف أنشطة المجلس الوطني للديمقراطية.
    En la transición desde una situación de emergencia hacia la reanudación de las actividades normales de desarrollo, es necesario que Liberia siga recibiendo asistencia a fin de contribuir a consolidar la paz en el país. UN وبينمــا ينتقل البلد من مرحلة اﻹغاثة إلى استئناف أنشطة التنمية المعتادة، من الضروري الاستمرار في تقديم المساعدة لليبريا بغية تعزيز السلم في البلد.
    A ese respecto, el Comité vio con alarma la reanudación de las actividades de asentamientos, confiscación de tierras y cierre de territorios palestinos, al igual que la posición adoptada por el nuevo Gobierno sobre la cuestión de Jerusalén. UN وفي هذا الصدد، فقد انزعجت اللجنة من استئناف أنشطة المستوطنات، ومصادرة اﻷراضي وإجراءات إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وكذلك موقف الحكومة الجديدة من قضية القدس.
    El proceso que debería permitir la reanudación de las actividades de control en el Iraq está en marcha: se ha creado una nueva Comisión de Vigilancia, Verificación e Inspección. UN وذَكَر أن العملية التي ينبغي أن تسمح باستئناف أنشطة الرصد في العراق يجري تنفيذها في الوقت الحالي، إذ أُنشئت لجنة جديدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Acogiendo con beneplácito también la reanudación de las actividades del Comité de Enlace Conjunto, que constituye un foro en el que se examinan con la Autoridad Palestina cuestiones prácticas y de política económica relacionadas con la asistencia de los donantes, UN وإذ ترحب أيضا باستئناف أنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من الجهات المانحة،
    71. El 8 de noviembre de 1995, se firmó el Acuerdo para la reanudación de las actividades de la Comisión Técnica para la Ejecución del Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas, suspendidas luego de la masacre de Xamán, el 5 de octubre de 1995. UN ١٧- في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، جرى توقيع الاتفاق المتعلق باستئناف أنشطة اللجنة الفنية لتنفيذ اتفاق إعادة توطين مجموعات السكان المشردين نتيجة للنزاع المسلح.
    Sin embargo, las personas desplazadas y otras poblaciones vulnerables siguen necesitando grandes cantidades de asistencia, y las minas terrestres siguen planteando un grave impedimento a los movimientos de personas y mercancías, así como a la reanudación de las actividades agrícolas. UN بيد أن المشردين وغيرهم من السكان الضعفاء لا يزالوا في حاجة الى مساعدة كبيرة، كما أن اﻷلغام البرية لا تزال عائقا خطيرا أمام حركة السكان والبضائع، وكذلك أمام استئناف النشاط الزراعي.
    Sin embargo, el Grupo considera que Atkins no aportó información ni pruebas suficientes para poder determinar si hubo gastos de reanudación de las actividades y qué gastos son gastos normales de funcionamiento. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن شركة آتكينز لم تقدم معلومات وأدلة كافية لتمكين الفريق من تحديد التكاليف التي هي، إن وجدت، تكاليف استئناف النشاط وتكاليف تعتبر تكاليف تشغيل عادية.
    La terminación de las restricciones al acceso al mar con fines de pesca y la reanudación de las actividades agrícolas UN رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية
    Los miembros del Consejo expresaron además su grave preocupación por la reanudación de las actividades de los grupos armados ilegales y condenaron los ataques de las FDLR y el Ejército de Resistencia del Señor contra la población civil. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم البالغ إزاء تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة، وأدانوا الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين، التي تشنها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة.
    Esta Cumbre se celebró en el marco de la reanudación de las actividades de la Unión del Río Mano a favor del nuevo entorno de paz que prevalece en la subregión. UN وتنعقد هذه القمة في إطار العمل على استئناف نشاط اتحاد نهر مانو، في ظل ظروف السلام الجديدة التي تسود المنطقة دون الإقليمية.
    Numerosas delegaciones manifestaron su apoyo a la reanudación de las actividades del PNUD, conforme a esa propuesta. UN أعرب العديد من الوفود عن تأييده لاستئناف أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما هو مقترح.
    15. Insta a todas las partes a que permitan la circulación libre y sin trabas de la población, que es fundamental, entre otras cosas, para la reanudación de las actividades económicas; UN 15 - تحث جميع الأطراف على السماح بتنقل السكان بحرية وبدون عوائق، وهو أمر أساسي لاستئناف الأنشطة الاقتصادية وغيرها؛
    En su documento final, los miembros del Movimiento indicaron que se sentían alentados por la reanudación de las actividades del Subcomité Técnico Tripartito y expresaron que deseaban sinceramente que se hicieran progresos concretos y de fondo en esta materia (A/57/759-S/2003/332, anexo I, párr. 189). UN وذكر أعضاء منظمة عدم الانحياز في وثيقتهم الختامية أنهم يرحبون باستئناف عمل اللجنة الفرعية الفنية الثلاثية وأعربـوا عن رغبتهم القوية في تحقيق تقدم ملموس وجوهري بشأن هـذا المسألة A/57/759-S/2003/332، المرفق الأول، الفقرة 189.
    La persistente pobreza y el desempleo juvenil de las zonas urbanas han creado un entorno vulnerable a los disturbios civiles y, posiblemente, a la reanudación de las actividades de las bandas. UN وقد أدى استمرار الفقر وبطالة الشباب في المناطق الريفية إلى خلق بيئة معرضة للقلاقل المدنية كما يمكن أن تؤدي إلى تجدد أنشطة العصابات.
    La reanudación de las actividades en la región meridional ha permitido que prosigan las repatriaciones a esa región tras una suspensión de dos meses. UN ومع استئناف العمليات في المنطقة الجنوبية بدأت عمليات العودة إلى هذه المنطقة من جديد بعد توقف دام شهرين.
    Entre las condicione básicas que deben apoyar este proceso citaremos el restablecimiento de las condiciones de vida esenciales y la seguridad en la vida diaria de los iraquíes, la reconstrucción de las infraestructuras básicas así como la rápida reanudación de las actividades económicas. UN ومن ضروريات ذلك إعادة الأوضاع المعيشية الأساسية والأمن إلى الحياة اليومية للعراقيين، وإعادة بناء الهياكل الأساسية، واستئناف النشاط الاقتصادي على وجه السرعة.
    Tal parece que ha comenzado en Bangui una nueva era, la del restablecimiento progresivo de la confianza y de la reanudación de las actividades en diversas esferas. UN ويسود في بانغي انطباع بحلول حقبة جديدة، حقبة العودة التدريجية للثقة واستئناف اﻷنشطة في جميع المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد