ويكيبيديا

    "reanudación de los combates" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجدد القتال
        
    • استئناف القتال
        
    • استئناف المعارك
        
    • باستئناف القتال
        
    • لتجدد القتال
        
    • اندلاع قتال
        
    • تجدد المعارك
        
    • القتال المتجدد
        
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    La reanudación de los combates, por tanto, amenaza también el respeto por los mecanismos de solución pacífica de controversias. UN ولهذا فإن استئناف القتال يشكل أيضا تهديدا لاحترام آليات تسوية النزاع بصورة سلمية.
    En el África occidental, las esperanzas surgidas al terminar la guerra en Sierra Leona, lamentablemente parecen esfumarse con la reanudación de los combates en la vecina Liberia. UN وفي غرب أفريقيا، يبدو أن الآمال التي تجددت عند انتهاء الحرب في سيراليون لم تتحقق مع الأسف مع استئناف القتال في ليبريا المجاورة.
    No obstante, habida cuenta de la reanudación de los combates, no se pudo llevar a cabo esta misión. UN غير أنه لم يمكن الاضطلاع بهذه البعثة بسبب استئناف المعارك.
    Reiterando su profunda preocupación ante la reanudación de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تجدد القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. UN ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال.
    Exige que las partes se abstengan inmediatamente de toda acción militar ofensiva y de toda acción que pueda llevar a una reanudación de los combates. UN ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال.
    Aproximadamente 1.000 policías serbios están trabajando en esas zonas, y existe el grave temor de que cuando se transfiera la autoridad a la Federación se produzca un éxodo de la mayoría de la población serbia de Sarajevo, o incluso la reanudación de los combates. UN ﻷنه يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ١ ضابط من ضباط الشرطة الصربيين العاملين في هذه المناطق وهنالك توجس كبير من أن يفضي الانتقال الى سلطة الاتحاد الى خروج معظم السكان الصرب في سراييفو، بل حتي الى تجدد القتال.
    La reanudación de los combates ha interrumpido el proceso de paz. UN ولكن تجدد القتال أوقف مسيرة العملية السلمية.
    Era evidente que la reanudación de los combates había obstaculizado gravemente los esfuerzos de reconstrucción. UN ومن الواضح أن تجدد القتال يعوق جهود التعمير بصورة خطيرة.
    viii) La reanudación de los combates en el Este del país, que continúan provocando muchas víctimas civiles; UN `8` استئناف القتال شرقي البلاد، مسفراً عن سقوط العديد من الضحايا المدنيين؛
    viii) La reanudación de los combates en el Este del país, que continúan provocando muchas víctimas civiles; UN `8` استئناف القتال شرقي البلاد، مسفراً عن سقوط العديد من الضحايا المدنيين؛
    La reanudación de los combates en Ituri ha creado inseguridad y nuevos desplazamientos de población. UN وأدى استئناف القتال في إيتوري إلى بث حالة من انعدام الأمن وتشريد المزيد من السكان.
    Los esfuerzos por ofrecer asistencia vital a personas necesitadas se han visto entorpecidos por la reanudación de los combates en los alrededores de Goma y otras zonas. UN ولقد عرقل استئناف القتال حول غوما وفي مناطق أخرى الجهود المبذولة في إطار تقديم المساعدة لإنقاذ حياة من هم بحاجة إليها.
    Esa función se cumplió en un momento crítico en que, debido a la reanudación de los combates en Rwanda, la utilización del aeropuerto de Kigali se hizo difícil y, posteriormente, imposible. UN وقد أنجزت البعثة هذا الدور في وقت حرج عندما جعل استئناف القتال في رواندا استخدام مطار كيغالي أمرا صعبا، ثم مستحيلا في مرحلة لاحقة.
    Desde la reanudación de los combates en Rwanda, las actividades de vigilancia de la UNOMUR se han vuelto especialmente enérgicas y le han permitido investigar las alegaciones de envío de armas a Rwanda a través de su frontera con Uganda. UN ومنذ استئناف القتال في رواندا، ازدادت قوة أنشطة المراقبة التي تقوم بها البعثة، مما مكنها من التحقيق في اﻹدعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة إلى رواندا عبر حدودها مع أوغندا.
    Los miembros del Consejo condenaron la reanudación de los combates en el oeste del país y los actos subsecuentes de violencia, en particular en Bangolo. UN وأدان أعضاء المجلس استئناف المعارك في غرب البلد والمظالم التي تلت ذلك، ولا سيما في بانغولو.
    La constante amenaza de una reanudación de los combates resulta intolerable. UN وإن التهديد المستمر باستئناف القتال أمر لا يمكن تحمله.
    La repatriación de refugiados somalíes de la región oriental de Etiopía a la región noroccidental de Somalia, prevista para 1994, se suspendió debido a la reanudación de los combates en Hargeisa. UN ٢٢ - وفي عام ١٩٩٤، توقفت خطط لعودة اللاجئين الصوماليين من شرق اثيوبيا الى شمال غرب الصومال، نتيجة لتجدد القتال في هرجيسا.
    El 12 de mayo, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Kieran Prendergast, informó al Consejo, en una consulta vigente, sobre la reanudación de los combates entre los dos países. UN وفي 12 أيار/مايو، قدم كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس في مشاورة عاجلة بشأن اندلاع قتال جديد بين البلدين.
    Esta iniciativa tenía por objeto disipar las inquietudes expresadas a la MONUC por los tres Estados afectados, y sobre todo impedir una posible reanudación de los combates. UN واستهدف هذا الإجراء تبديد المخاوف التي أعربت عنها الدول الثلاث المعنية للبعثة وبوجه خاص منع احتمالات تجدد المعارك.
    La reanudación de los combates entre facciones en el interior y en Monrovia ha agravado el problema de los desplazados y degradado la situación, ya difícil, de la población. UN ٤١ - وقد أدى القتال المتجدد بين الفصائل داخل البلد وفي مونروفيا إلى تفاقم مشكلة التشرد وإلى تدهور في حالة تشبع السكان الموجودة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد