ويكيبيديا

    "reanudación del proceso de paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف عملية السﻻم
        
    • باستئناف عملية السلام
        
    • لاستئناف عملية السلام
        
    • استئناف العملية السلمية
        
    • استئناف عملية السلم
        
    • إحياء عملية السلام
        
    • إطلاق عملية السلام
        
    • استئناف عملية إقرار السلم
        
    • المتجددة واستئناف عملية السلام
        
    • بعملية السلام المستأنفة
        
    • لإحياء عملية السلام
        
    Instaron además a la urgente reanudación del proceso de paz. UN ودعوا كذلك إلى التعجيل باستئناف عملية السلام.
    La aplicación de los entendimientos alcanzados en Sharm el-Sheikh contribuirá a allanar el camino hacia la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. UN تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت في شرم الشيخ من شأنه أن يسهم في تمهيد المسار لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    En ese sentido, apoyamos la celebración de una conferencia internacional en Moscú para acelerar la reanudación del proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، نؤيد عقد مؤتمر دولي في موسكو لتسريع استئناف العملية السلمية.
    Más adelante, según evolucione la situación, el Consejo tal vez le pida más información sobre las necesidades logísticas y financieras que traería consigo un aumento de la presencia de las Naciones Unidas o internacional en Rwanda y/o en los países vecinos, para prestar asistencia a las partes en Rwanda, vigilar una cesación del fuego y contribuir a la reanudación del proceso de paz con arreglo al Acuerdo de Paz de Arusha. UN وقد يطلب المجلس إليكم، في مرحلة لاحقة وحسب تطور الحالة، تقديم بيان آخر بما قد يلزم من سوقيات وآثار مالية لوجود موسع دولي أو لﻷمم المتحدة في رواندا و/أو البلدان المجاورة القادرة على مساعدة اﻷطراف في رواندا، ومراقبة وقف إطلاق النار، والاسهام في استئناف عملية السلم بموجب اتفاق أروشا للسلم.
    La situación en el Oriente Medio sigue siendo una fuente de preocupación, a pesar de la reanudación del proceso de paz. UN ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدرا للقلق، على الرغم من إحياء عملية السلام.
    En este contexto, Mongolia acoge con beneplácito la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio, que en nuestra opinión debe llevar a una paz amplia, justa y duradera en la región, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del principio de tierra por paz. UN وفي هذا السياق، ترحب منغوليا باستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تعتقد أنها ستؤدي إلى سلم شامل وعادل ودائم في هذه المنطقة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Su delegación acoge con beneplácito la reanudación del proceso de paz del Oriente Medio y destaca la importancia de que las negociaciones concluyan con prontitud a fin de alcanzar una paz justa, duradera y general. UN وقال إن وفده يرحب باستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط، ويشدد على أهمية اختتام المفاوضات بسرعة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    En diciembre del año pasado, mi delegación, conjuntamente con otras, manifestó su optimismo ante la reanudación del proceso de paz tras la firma del Memorando de Wye River el 23 de octubre de 1998. UN في كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي أعرب وفدي مع وفود أخرى عن تفاؤلنا باستئناف عملية السلام بعد توقيع مذكرة واي ريفر في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Su existencia y su capacidad de funcionar son imprescindibles para la reanudación del proceso de paz. UN ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام.
    No obstante, un requisito previo es la retirada incondicional de las fuerzas de ocupación de modo que se allane el terreno para la reanudación del proceso de paz. UN بيد أن أحد الشروط الأساسية لذلك يتمثل في الانسحاب غير المشروط لقوات الاحتلال من أجل تمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام.
    Para concluir, deseo expresar nuestra esperanza de que la comunidad internacional hará esfuerzos aunados para alentar la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio, a fin de lograr la estabilidad y la paz y la seguridad internacionales en la región. UN وفـــي الختـــام أود أن أعرب عن أملنا في أن يتكاتف المجتمع الدولي صوب تشجيع استئناف العملية السلمية فــي الشـــرق اﻷوسط لتحقيق الاستقرار في المنطقة واﻷمن والسلم الدوليين.
    23. Como muestra el presente informe, aunque se han alcanzado algunos progresos en la aplicación del Protocolo de Lusaka, todavía hay que resolver muchas dificultades, y es esencial que ambas partes den más muestras de cooperación y buena fe, especialmente en esta etapa inicial de la reanudación del proceso de paz. UN ٢٣ - على الرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ بروتوكول لوساكا لا تزال هناك، كما يتبين من هذا التقرير، صعوبات كثيرة ينبغي حلها، كما أنه من الضروري أن يصدر عن كلا الطرفين ما يدل بالفعل على التعاون وحسن النية، لا سيما في هذه المرحلة اﻷولية من استئناف عملية السلم.
    Se confía también en que la resolución conducirá a una reanudación del proceso de paz y tendrá algunos otros efectos positivos. UN وأضاف أنه من المأمول فيه أيضاً أن يؤدي القرار إلى إحياء عملية السلام وإلى اتخاذ بعض الخطوات الإضافية الإيجابية.
    Un gobierno de unidad nacional de ese tipo sería un verdadero interlocutor que permitiría a la comunidad internacional apoyar la reanudación del proceso de paz. UN ومن شأن حكومة وحدة وطنية أن تكون شريكا للمجتمع الدولي دعما لإعادة إطلاق عملية السلام.
    La solución más obvia a esta catástrofe, que Israel se empeña en eludir, es la reanudación del proceso de paz. UN وإن أكثر الحلول وضوحاً لهذه الكارثة، الذي تحاول إسرائيل تلافيه، هو استئناف عملية إقرار السلم.
    Los Ministros reiteraron su profundo pesar por la falta de progreso, pese a las gestiones internacionales y a la reanudación del proceso de paz, en la consideración de los temas principales y el seguimiento de las posiciones fundamentales en cuanto a la cuestión de Palestina, y manifestaron además su profunda preocupación por los recientes acontecimientos peligrosos y por el grave deterioro de la situación. UN 169 - وكرر الوزراء إعرابهم عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في التصدي للقضايا الرئيسية وفي متابعة المواقف الأساسية فيما يتعلق بقضية فلسطين على الرغم من الجهود الدولية المتجددة واستئناف عملية السلام.
    Expresando apoyo también a la celebración de una conferencia internacional en Moscú, según se contempla en la resolución 1850 (2008) del Consejo de Seguridad, para promover y acelerar la reanudación del proceso de paz, UN وإذ تعرب عن تأييدها أيضا لعقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008)، من أجل النهوض بعملية السلام المستأنفة وتسريع خطاها،
    Su majestad continúa sus esfuerzos para calmar la situación y crear las condiciones necesarias para la reanudación del proceso de paz y el regreso a la mesa de negociaciones sin condiciones previas. UN كما أن جلالته يبذل جهودا متواصلة من أجل تهدئة الأوضاع وتهيئة الظروف والأجواء المناسبة لإحياء عملية السلام والعودة إلى طاولة المفاوضات بدون شروط مسبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد