Compartimos la esperanza de que la reunión de Sharm el-Sheikh nos permita reanudar el proceso de paz en el Oriente Medio y llevarlo a un final feliz. | UN | ونتشاطر الأمل في أن ييسر اجتماع شرم الشيخ استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط واختتامها بنجاح. |
Antes de terminar, quisiera pedir a los participantes que insten a la comunidad internacional a reforzar su participación en los esfuerzos colectivos por reanudar el proceso de paz. | UN | وأناشد المشاركين أن يهيبوا بالمجتمع الدولي أن يكثف من مشاركته في جهدنا المشترك في سبيل التوصل إلى استئناف عملية السلام. |
El Presidente leyó una declaración a la prensa en la que subrayó la importancia de una plena desconexión como primer paso para reanudar el proceso de paz. | UN | وبعدئذ تلا الرئيس بيانا أمام الصحافة وفيه أكد على أهمية فض الارتباط التام كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام. |
El propósito de un atentado semejante es matar al mayor número posible de ciudadanos israelíes y arruinar los esfuerzos por reanudar el proceso de paz. | UN | وكان الغرض من هذا الهجوم هو قتل أكبر عدد ممكن من الإسرائيليين، ونسف الجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام. |
Siria está dispuesta a reanudar el proceso de paz cuando Israel tome la iniciativa de retirar sus condiciones, sobre todo la de volver al punto de partida antes de reanudar las negociaciones de paz. | UN | وهي على استعداد لاستئناف عملية السلام عندما تبادر اسرائيل إلــى إلغاء شروطها المتمثلة بالعودة إلــى نقطة الصفر لبدء مفاوضات السلام. |
Consideramos que se debe reanudar el proceso de paz general con carácter de urgencia. | UN | ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة. |
El Comité apoyó las gestiones más intensas del Cuarteto y de sus diversos miembros dirigidas a reanudar el proceso de paz. | UN | وقدمت اللجنة الدعم لتنشيط جهود المجموعة الرباعية ككل، وكل دولة عضو فيها على حدة، من أجل استئناف عملية السلام. |
Desperdiciar la oportunidad de reanudar el proceso de paz sería una tragedia. | UN | وسيكون من المؤسف أن تضيع فرصة استئناف عملية السلام. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego propiciado por las Naciones Unidas y la CEDEAO y firmado en Abuja como primera medida para reanudar el proceso de paz en Sierra Leona. | UN | ورحب أعضاء المجلس باتفاق وقف إطلاق النار الذي توصلت إليه الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووقع في أبوجا كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام في سيراليون. |
El Sr. Golley, a quien se espera en Freetown, ha manifestado que el Consejo entablará conversaciones con el Gobierno a fin de reanudar el proceso de paz basado en el Acuerdo de Lomé. | UN | وأعلن السيد غولي الذي يتوقع أنه في فريتاون أن المجلس سيستهل مناقشات مع الحكومة بهدف استئناف عملية السلام انطلاقا من اتفاق لومي. |
Nigeria está comprometida con una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio y, por lo tanto, insta a las partes a reanudar el proceso de paz y a avanzar hacia una paz duradera en la región. | UN | ونيجيريا ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط، ولذلك تدعو الأطراف إلى استئناف عملية السلام والتحرك قُدما نحو سلام دائم في المنطقة. |
Dicha intervención sería de gran ayuda para los esfuerzos que se están realizando por reanudar el proceso de paz y encarrilarlo de nuevo de manera que pueda desembocar en la paz justa y permanente que se anhela en el Oriente Medio. | UN | وسيوفر هذا التدخل دعما جديا للجهود المبذولة حاليا من أجل استئناف عملية السلام ووضعها على مسارها الصحيح لكي تبلغ أهدافها في تحقيق السلام الدائم والعادل في الشرق الأوسط. |
En ese sentido, Malasia reafirma su apoyo a los importantes esfuerzos del Cuarteto, así como los de las otras partes interesadas, y espera con interés la aplicación de las iniciativas destinadas a reanudar el proceso de paz. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد ماليزيا من جديد دعمها للجهود الهامة التي تبذلها اللجنة الرباعية، وكذلك جهود الأطراف المهتمة الأخرى، وتتطلع إلى تنفيذ المبادرات الرامية إلى استئناف عملية السلام. |
En ese sentido, Malasia reitera su apoyo a los importantes esfuerzos del Cuarteto y de otras partes interesadas, y está deseando que se adopten iniciativas nuevas y audaces destinadas a reanudar el proceso de paz. | UN | وفي ذلك الصدد، فـإن ماليزيا تؤكد من جديد على دعمها للمساعي الهامة التي تقوم بها المجموعة الرباعية والأطراف المعنية الأخرى، وتتطلع إلى تقديم مبادرات جديدة وجريئة ترمي إلى استئناف عملية السلام. |
Insta a todas las partes en el conflicto a que tomen todas las medidas necesarias para reanudar el proceso de paz a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable al problema de Kosovo; | UN | يحث جميع اﻷطراف في النزاع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئناف عملية السلام بغرض التوصل إلى حل مقبول من جميع اﻷطراف في مشكلة كوسوفو؛ |
Creemos que aunque la reforma de las instituciones palestinas es importante no puede permitirse que se convierta en una condición previa para reanudar el proceso de paz. | UN | ورغم أن الإصلاحات في المؤسسات الفلسطينية مهمة، على ما نرى، إلا أنه لا يسمح لها بالتحول إلى شرط مسبق لاستئناف عملية السلام. |
La Memoria examina la situación trágica en los territorios palestinos ocupados y los esfuerzos persistentes que realizan el Secretario General y el Cuarteto por reanudar el proceso de paz. | UN | لقد استعرض التقرير الوضع المأساوي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والمساعي الحثيثة التي قام بها الأمين العام، وجهود اللجنة الرباعية لاستئناف عملية السلام. |
Por tanto, exhortamos a la comunidad internacional, dirigida por el Cuarteto, a reanudar el proceso de paz con carácter urgente. | UN | وبالتالي، ندعو المجتمع الدولي، وفي مقدمته المجموعة الرباعية، إلى إحياء عملية السلام على وجه الاستعجال. |
Ahora hay una posibilidad de reanudar el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وتوجد الآن فرصة لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nos encontramos ya en el umbral del año 2005 y seguimos luchando por encontrar una forma de reanudar el proceso de paz. | UN | وها هي ذي سنة 2005 على الأبواب وما زلنا نتصارع بشأن كيفية إعادة عملية السلام إلى مسارها بعد أن خرجت منه. |
Esta desconexión abrió nuevas oportunidades en la región y una esperanza de reanudar el proceso de paz. | UN | وكان فك الارتباط إيذانا بظهور فرص متجددة في المنطقة أملا في بدء عملية السلام من جديد. |