ويكيبيديا

    "reanudar las negociaciones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف المفاوضات بشأن
        
    • استئناف المفاوضات على
        
    • استئناف المفاوضات المتعلقة
        
    • لاستئناف المفاوضات بشأن
        
    • لاستئناف المفاوضات على
        
    • يستأنف المفاوضات بشأن
        
    • باستئناف مفاوضات
        
    • في استئناف المفاوضات
        
    Sin embargo, la cuestión de la soberanía, tema central de la disputa, no ha podido aún ser abordada debido a la negativa del Reino Unido a reanudar las negociaciones sobre esta materia. UN غير أن مسألة السيادة، وهي جوهر النزاع، لم يجر تناولها بعد بسبب رفض المملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن هذه القضية.
    Se deberían reanudar las negociaciones sobre un protocolo que abarque esas armas, haciendo hincapié en que las minas tengan una vida útil breve y sean detectables. UN وينبغي استئناف المفاوضات بشأن وضع بروتوكول يغطي هذه الأسلحة، مع التشديد على كفالة قصر عمر الألغام وقابلية الكشف عنها.
    Espero que ese proyecto reciba el consenso necesario, pues refleja nuestro reconocimiento común de la urgencia de reanudar las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la prioridad que atribuimos todos a esa negociación. UN آمل أن يحظى هذا المشروع بتوافق اﻵراء الضروري، حيث أنه يعكس اعترافنا المشترك بإلحاحية استئناف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واﻷولوية التي نعلقها جميعاً على هذه المفاوضات.
    Siempre hemos dicho que convendría llegar cuanto antes a una avenencia sobre un programa de trabajo equilibrado de la Conferencia de Desarme, que permita reanudar las negociaciones sobre ese tratado. UN وقد دعونا باستمرار إلى التوافق على برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح يجعل من الممكن استئناف المفاوضات على تلك المعاهدة.
    Asimismo se proyectaba reanudar las negociaciones sobre la financiación de la segunda fase de la política de transportes del Níger. UN ومن المتوخى استئناف المفاوضات المتعلقة بتمويل المرحلة الثانية من سياسة النقل في النيجر.
    Realicemos entonces un nuevo esfuerzo para reanudar las negociaciones sobre esas cuestiones. UN فلنبذل إذاً المزيد من المجهود لاستئناف المفاوضات بشأن هذه المسائل.
    En cuanto lo permitan las circunstancias, todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio deben estar dispuestos a reanudar las negociaciones sobre esa base. UN ويجب أن يكون جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على استعداد لاستئناف المفاوضات على هذا الأساس متى سمحت الظروف.
    La Conferencia de Desarme debería reanudar las negociaciones sobre la concertación de un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares teniendo en cuenta los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN 34 - وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يستأنف المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبفاعلية تحظر إنتاج المواد الإنشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى مع مراعاة أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Valoramos en alto sus esfuerzos, que han permitido que bajo su dirección la Conferencia resolviera la importante cuestión de reanudar las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونحن نقدر كل التقدير جهودكم التي مكنت المؤتمر بقيادتكم من إنجاز المهمة الرئيسية التي واجهته، وهي استئناف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Estamos dispuestos a colaborar estrechamente con usted, y, en caso necesario, con sus sucesores, para crear las condiciones que permitan a la Conferencia reanudar las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisible. UN ونحن مستعدون للعمل الوثيق معكم ومع خلفائكم إن لزم الأمر، بغية إيجاد الأوضاع التي ستتيح للمؤتمر استئناف المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Lamentamos que al practicar esa política, Turquía no vacile en comprometer la paz y la estabilidad de la región y en complicar aún más el proceso para reanudar las negociaciones sobre la cuestión de Chipre. UN ونحن نأسف لأن تركيا، في سياق تنفيذ هذه السياسة، لا تتردد في تعريض سلام واستقرار المنطقة للخطر، وزيادة تعقيد عملية استئناف المفاوضات بشأن مسألة قبرص.
    Dichos entendimientos son necesariamente provisionales, a menos que una de las partes en la controversia se proponga incumplir indefinidamente con sus obligaciones en materia de solución pacífica, negándose a reanudar las negociaciones sobre el fondo de la controversia de soberanía. UN إن تلك التفاهمات مؤقتة بالضرورة، ما لم يقرر أحد طرفي النزاع بشكل نهائي تجاهل التزاماته بشأن التسوية السلمية ورفض استئناف المفاوضات بشأن جوهر النزاع على السيادة.
    Egipto espera con interés un resultado positivo de los contactos que están teniendo lugar entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Nacional Palestina con objeto de reanudar las negociaciones sobre todos los asuntos relativos a una solución final, incluida la cuestión de los refugiados, de gran importancia para el OOPS. UN وتتطلع مصر إلى تحقيق نتيجة ناجحة من الاتصالات الحالية بين حكومة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية والتي تهدف إلى استئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحل النهائي، بما في ذلك مسألة اللاجئين والتي تخص وكالة الأونروا.
    Todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre esta Cuestión reconocen que la disputa de soberanía existe exclusivamente entre la República Argentina y el Reino Unido y convocan a ambos países a reanudar las negociaciones sobre soberanía hasta alcanzar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la controversia, teniendo debidamente en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. UN وجميع قرارات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة تقر بأن النزاع على السيادة قائم حصرا بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة وتدعو كلا البلدين إلى استئناف المفاوضات بشأن السيادة إلى أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان الجزر.
    Tales resoluciones reconocen que existe una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido y convocan a ambos países a reanudar las negociaciones sobre soberanía hasta alcanzar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la controversia, teniendo debidamente en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. UN وتقر هذه القرارات بوجود نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة وتدعو كلا البلدين إلى استئناف المفاوضات بشأن السيادة إلى أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان الجزر.
    Los Ministros dieron instrucciones al Grupo de Contacto para que intentara reanudar las negociaciones sobre esa base, que debían comenzar inmediatamente después de la cesación del fuego, particularmente en la zona de seguridad de Bihać y en torno a ella, y una retirada de las fuerzas bosnias y las fuerzas serbias de Krajina de dicha zona de seguridad. UN وأوعز الوزراء الى فريق الاتصال بالسعي من أجل استئناف المفاوضات على ذلك اﻷساس، والشروع فيها فور وقف اطلاق النار، ولاسيما في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها، وسحب قوات صرب البوسنة وقوات صرب كرايينا من تلك المنطقة اﻵمنة.
    El proceso de Wye River, fortalecido por el Memorando de Sharm el - Sheikh, debe inspirar asimismo a las partes en las otras vías bilaterales del proceso de paz - a saber, Israel, Siria y el Líbano - , que tienen que estar en condiciones de reanudar las negociaciones sobre la base de los principios de la Conferencia de Madrid y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن عملية واي ريفر التي عززتها مذكرة شرم الشيخ ينبغي أن تلهم اﻷطراف في المسارات الثنائية اﻷخرى لعملية السلام، وهي إسرائيل وسوريا ولبنان. وينبغي أن تكــون هذه اﻷطراف قادرة على استئناف المفاوضات على أساس مبادئ مؤتمر مدريد للسلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por respeto y deber hacia la memoria de ese gran dirigente, debemos quebrar el muro de hielo que lleva más de tres años congelando todo diálogo político y establecer sin demora un calendario que permita reanudar las negociaciones sobre la base de la hoja de ruta y bajo la dirección del Cuarteto. UN ووفاء واحتراما لذكرى هذا الزعيم العظيم، يجب علينا أن نكسر الحائط الجليدي الذي جمّد جميع الحوارات السياسية لما يزيد على ثلاث سنوات، وأن نضع بدون إبطاء جدولا زمنيا يمكّن من استئناف المفاوضات على أساس خريطة الطريق وتحت إرشاد اللجنة الرباعية.
    Pese a que el reclamo argentino sobre las islas es legítimo y ha sido respaldado permanentemente en las resoluciones de las Naciones Unidas, el Reino Unido se ha negado a reanudar las negociaciones sobre la cuestión de soberanía e incumple lo dispuesto en esas resoluciones. UN وأوضح أن مطالب الأرجنتين بالنسبة للجزر مطالب مشروعة وتؤكدها قرارات الأمم المتحدة بشكل متسق، ولكن المملكة المتحدة تتردد في استئناف المفاوضات المتعلقة بمسألة السيادة ولم تمتثل لأحكام هذه القرارات.
    Mi país ha expresado reiteradamente su voluntad de reanudar las negociaciones sobre soberanía, tal como sucedió entre 1966 y 1982. UN وقد أكدت الأرجنتين مرارا وتكرارا استعدادها لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة، كتلك المفاوضات التي جرت بين 1966 و 1982.
    Asimismo, manifestamos que es urgente reanudar las negociaciones sobre los aspectos sirio y libanés, apoyándonos en los progresos que han logrado las partes interesadas. UN إننا نعرب كذلك عن الحاجة الملحة لاستئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، انطلاقا من، وعلى أساس التقدم الذي تم إحرازه فيما بين اﻷطراف المعنية.
    38. La Conferencia de Desarme debería reanudar las negociaciones sobre la concertación de un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares teniendo en cuenta los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN 38- وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يستأنف المفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبفاعلية تحظر إنتاج المواد الإنشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى مع مراعاة أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, el Gobierno está dispuesto a cumplir la obligación de reanudar las negociaciones sobre soberanía, que recae de igual modo sobre ambas partes. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومتها مستعدة للوفاء بالواجب الواقع على كلا الطرفين باستئناف مفاوضات السيادة.
    Sin embargo, si bien su Gobierno ha expresado en repetidas ocasiones su disposición de reanudar las negociaciones sobre las cuestiones de soberanía relativas a Gibraltar, desde 2002 no se ha celebrado reunión bilateral alguna. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن حكومة بلده أعربت بشكل متكرر عن رغبتها في استئناف المفاوضات حول مسائل السيادة المتعلقة بجبل طارق، لم يعقد أي اجتماع ثنائي منذ عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد