ويكيبيديا

    "reanudaran las negociaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف المفاوضات
        
    • استئناف مفاوضات
        
    • واستئناف المفاوضات
        
    La nueva prioridad era que cesara la violencia, se reanudaran las negociaciones y se aplicaran los acuerdos de Sharm el Sheik. UN وأضاف أن الأولوية الآن تتمثل في إيقاف جميع أعمال العنف، وفي استئناف المفاوضات وفي تنفيذ اتفاقات شرم الشيخ.
    El Sr. Bolshakov propuso a las dos partes que reanudaran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo. UN واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول.
    Había razones para concebir un optimismo cauteloso, pero todo dependía de que se reanudaran las negociaciones entre las partes. UN ومع أن هناك ما يدعو إلى تفاؤل حذر، فإن كل شيء يتوقف على استئناف المفاوضات بين الأطراف.
    Lamentablemente, las gestiones de paz no lograron que se reanudaran las negociaciones. UN ومن المؤسف أن جهود إحلال السلام لم تفض إلى استئناف المفاوضات.
    Los miembros del Consejo deliberaron sobre las causas de la violencia; exhortaron a ambas partes a que garantizaran un entorno de calma y moderación y las instaron a que reanudaran las negociaciones de paz lo antes posible. UN وتداول أعضاء المجلس في أسباب العنف، ودعوا الطرفين إلى مراعاة الهدوء وضبط النفس وحثوهما على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن.
    Apoyaron la exhortación del Coordinador Especial a disminuir las tensiones y reiteraron la necesidad de que todas las partes evitaran las provocaciones y reanudaran las negociaciones directas y serias. UN وأعربوا عن تأييدهم لنداء المنسق الخاص لوقف تصعيد الوضع وكرروا التأكيد على ضرورة امتناع جميع الأطراف عن القيام بأي أعمال استفزازية واستئناف المفاوضات المباشرة المجدية.
    Los intensos esfuerzos de la comunidad internacional no lograron que se reanudaran las negociaciones entre israelíes y palestinos ni la unidad palestina. UN ولم تسفر الجهود المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي عن استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية أو الوحدة الفلسطينية.
    Durante las consultas del pleno que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo pidieron a ambas partes que reanudaran las negociaciones. UN وأثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى استئناف المفاوضات.
    La Mesa expresó su grave preocupación por las consecuencias negativas que esta decisión podía tener para el futuro del proceso de paz y pidió que se pusiera fin a las políticas de ocupación militar, confiscación y asentamiento de tierras, y que se reanudaran las negociaciones sobre la base de los acuerdos ya alcanzados, en un espíritu de reciprocidad y buena voluntad. UN وأعرب مكتب اللجنة عن بالغ قلقه إزاء ما قد يترتب على قرار إقامة المستوطنة المذكورة من آثار سلبية على مستقبل عملية السلام، ودعا إلى وضع حد لسياسات الاحتلال العسكري ومصادرة اﻷراضي والاستيطان، وإلى استئناف المفاوضات بناء على ما سبق أن تم التوصل إليه من اتفاقات، بروح من الاحترام المتبادل وحسن النية.
    El Sr. Cordovez informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre las cinco cuestiones principales que debían examinarse cuando se reanudaran las negociaciones entre las partes: la Constitución, la seguridad, las cuestiones territoriales, las personas y bienes desplazados y la cooperación económica y financiera. UN وأبلغ السيد كوردوفيز أعضاء مجلس اﻷمن بأن هناك خمس مسائل رئيسية ستجري مناقشتها فور استئناف المفاوضات بين الطرفين: الدستور، واﻷمن، والمسائل اﻹقليمية، والمشردين والممتلكات، والتعاون الاقتصادي والمالي.
    Los miembros del Consejo hicieron un nuevo llamamiento a las partes, en particular a los talibán, para que reanudaran las negociaciones encaminadas a lograr una solución pacífica del conflicto y crear un gobierno de base amplia, representativo y responsable. UN وناشدوا مجددا الأطراف، ولا سيما الطالبان، استئناف المفاوضات للوصول إلى تسوية سلمية للصراع وإقامة حكومة واسعة التمثيل تخضع للمحاسبة.
    153. El 4 de febrero de 2004, el Secretario General de las Naciones Unidas exhortó a que se reanudaran las negociaciones. UN 153- وفي 4 شباط/فبراير 2004، دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى استئناف المفاوضات.
    Durante las consultas del pleno que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo pidieron a ambas partes que reanudaran las negociaciones. UN " وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى استئناف المفاوضات.
    Durante las consultas del pleno que tuvieron lugar a continuación, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el estancamiento del proceso de paz, y subrayaron la importancia de que se reanudaran las negociaciones para avanzar lo antes posible hacia una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وخلال المشاورات التالية التي أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن الانشغال إزاء الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية السلام وأكدوا على أهمية استئناف المفاوضات من أجل التقدم في أسرع وقت ممكن نحو تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La UNAMID siguió alentando al Gobierno y al Movimiento por la Justicia y la Igualdad a que reanudaran las negociaciones y entablaran contactos con otros movimientos armados para convencerlos de sumarse al proceso de paz. UN وواصلت العملية المختلطة تشجيع الحكومة وحركة العدل والمساواة على استئناف المفاوضات وسعت إلى إشراك الحركات المسلحة الأخرى بهدف إقناعها بالانضمام إلى عملية السلام.
    Los Estados Unidos y la Federación de Rusia, que encabezaban la delegación del Consejo de Seguridad en el Sudán, expresaron su grave preocupación por la situación en Abyei e instaron a que se reanudaran las negociaciones para alcanzar una solución a la crisis. UN وأعربت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، اللذان قادا وفد مجلس الأمن في السودان، عن بالغ القلق إزاء الحالة في أبيي ودعيا إلى استئناف المفاوضات لإيجاد حل للأزمة.
    En las consultas privadas que siguieron a la presentación de información, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos que estaba realizando el Gobierno de los Estados Unidos para que se reanudaran las negociaciones directas. UN وخلال المشاورات المغلقة التي تلت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة من أجل استئناف المفاوضات المباشرة.
    Como se recordará, el Sr. Anastasiades esgrimió diversas razones para evitar volver a la mesa de negociaciones durante casi un año, y entonces exigió que las partes acordaran una declaración conjunta antes de que se reanudaran las negociaciones. UN وللذكرى، فإنه تعلل بأسباب مختلفة، فقد تجنب في البداية المجيء إلى مائدة المفاوضات طيلة ما يقرب من عام، ثم طالب بأن يتفق الجانبان على بيان مشترك قبل استئناف المفاوضات.
    21. El Ministro de Relaciones Exteriores observó que por primera vez, el Comité Especial había aprobado una resolución sobre esa cuestión sin someterla a votación. En la resolución nuevamente se instaba a las partes a que reanudaran las negociaciones y su país estaba listo para ello. UN ١٢ - وأشار وزير الخارجية الى أن اللجنة الخاصة قد اتخذت ﻷول مرة قرارا بشأن المسألة بدون إجراء تصويت؛ وأن ذاك القرار يحث الطرفين ثانية على استئناف المفاوضات التي حكومته على استعداد لها.
    Durante el período cubierto por el informe, el Mediador prosiguió sus consultas con los grupos armados y el Gobierno sobre las cuestiones que les interesaban, pero el empeño en que se reanudaran las negociaciones entre las partes no tuvo éxito. UN 20 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوساطة مشاوراتها مع الجماعات المسلحة والحكومة بشأن شواغل كل منهما، لكن الجهود المبذولة من أجل استئناف مفاوضات السلام بين الطرفين لم تتكلل بالنجاح.
    Exhortó a ambas facciones a que se contuvieran, cooperaran activamente en las medidas de mediación de la comunidad internacional, pusieran fin al conflicto que las enfrentaba en aquel momento y reanudaran las negociaciones de paz. UN ودعت الصين إلى ممارسة ضبط النفس، والتعاون بنشاط مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي، ووقف النـزاع الحالي واستئناف المفاوضات السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد