reapertura de las oficinas gubernamentales locales en las zonas occidental y septentrional del país | UN | إعادة فتح مكاتب الحكومة المحلية في الأجزاء الغربية والشمالية من البلاد |
reapertura de las oficinas gubernamentales locales en las zonas occidental y septentrional del país | UN | فتح مكاتب الحكومة المحلية من جديد في غرب وشمال البلد |
iv) reapertura de las oficinas de la Liga Democrática Nacional (LDN) en todo el país | UN | ' 4` إعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في جميع أنحاء البلد |
La situación de seguridad no permitió a las Naciones Unidas autorizar la reapertura de las oficinas regionales de la Misión. | UN | ولم يسمح الوضع اﻷمني لﻷمم المتحدة باﻹذن بإعادة فتح المكاتب اﻹقليمية للبعثة. |
Ya se han tomado algunas medidas, como la reapertura de las oficinas de enlace en Panmunjom, la ciudad de la tregua, y varios programas de intercambio sociocultural. | UN | واتخذت بالفعل بعض الخطوات من قبيل إعادة افتتاح مكاتب الاتصال في قرية الهدنة وهي قرية بانمومجوم ووضع عدد من برامج التبادل الاجتماعي والثقافي. |
El portavoz de Hizbul Islam advirtió también en contra de la reapertura de las oficinas de las Naciones Unidas en Mogadiscio y afirmó que Hizbul Islam atacaría a las Naciones Unidas si decidían abrir oficinas en Somalia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حذر المتحدث باسم حزب الإسلام الأمم المتحدة من مغبة إعادة فتح مكاتبها في مقديشو. وقال إن الحزب سيستهدف الأمم المتحدة إذا ما قررت فتح مكاتب لها في الصومال. |
4.1.1 reapertura de las oficinas de administración civil y servicios sociales en 15 condados por el Gobierno Nacional de Transición | UN | 4-1-1 إعادة الحكومة الانتقالية الوطنية فتح مكاتب الإدارة المدنية والخدمات الاجتماعية في 15 مقاطعة |
4.1.1 reapertura de las oficinas gubernamentales locales en las zonas occidental y septentrional del país | UN | 4-1-1 تم فتح مكاتب الحكومة المحلية من جديد في غرب وشمال البلد |
Reiteró que, para que la guía política del Gobierno pudiera considerarse un instrumento creíble para la democratización y reconciliación nacional que incluyera a todas las partes, antes deberían retirarse las restantes restricciones impuestas a Daw Aung San Suu Kyi y U Tin Oo, y debería autorizarse la reapertura de las oficinas de la LND. | UN | وكرر أنه من أجل أن يُنظر إلى خارطة الطريق السياسية التي أعدتها الحكومة كأداة موثوقة وشاملة لإرساء الديمقراطية والمصالحة الوطنية، لا بد أولا من رفع القيود المتبقية المفروضة على داو أونغ سان سو كي ويو تين وو والسماح بإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
4.1.1 reapertura de las oficinas gubernamentales locales en las zonas occidental y septentrional del país | UN | 4-1-1 إعادة فتح مكاتب الحكومة المحلية في الأجزاء الغربية والشمالية من البلاد. |
4.1.1 reapertura de las oficinas gubernamentales locales en las zonas occidental y septentrional del país | UN | 4-1-1 تم فتح مكاتب الحكومة المحلية من جديد في غرب وشمال البلد |
Entre las medidas específicas que se podrían adoptar en ese sentido se propusieron la eliminación de las restricciones que siguen imponiéndose a todos los líderes políticos, incluida Daw Aung San Suu Kyi, y la reapertura de las oficinas de la Liga Democrática Nacional. | UN | واقترح في هذا الصدد اتخاذ خطوات محددة مثل رفع القيود المتبقية التي لا تزال مفروضة على القادة السياسيين مثل داو أونغ سان سو كيي، وإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
De los informes que tuvo ante sí el Relator Especial se desprende que la LND estaba dispuesta a asistir a la Convención Nacional, y deseosa de hacerlo, hasta que quedó claro que no se llegaría a un acuerdo sobre la puesta en libertad de Daw Aung San Suu Kyi y la reapertura de las oficinas del Partido. | UN | ويبدو من التقارير التي اطلع عليها المقرر الخاص أن الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية كانت مستعدة وراغبة في حضور المؤتمر الوطني إلى أن اتضحت استحالة الاتفاق على إطلاق سراح السيدة داو أونغ سان سو كي وإعادة فتح مكاتب الحزب. |
b) i) reapertura de las oficinas de la Liga Democrática Nacional en todo el país | UN | (ب) ' 1` إعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في مجموع أنحاء البلد. |
Este paso debería darse lo antes posible e ir seguido de la puesta en libertad de los presos políticos, la eliminación de las restricciones que siguen imponiéndose a todos los líderes políticos, la reapertura de las oficinas de la Liga Democrática Nacional y la inclusión de los grupos mencionados anteriormente en el proceso en marcha. | UN | وينبغي المبادرة إلى اتخاذ تلك الخطوة في أقرب وقت ممكن، وأن يتبعها: إطلاق سراح مزيد من السجناء السياسيين، ورفع القيود المتبقية عن جميع القادة السياسيين، وإعادة فتح مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإدماج المجموعات السالفة الذكر في عملية خارطة الطريق الجارية. |
Dicha medida debería tomarse lo antes posible e ir seguida de la puesta en libertad de los presos políticos, la eliminación de las restricciones que siguen imponiéndose a todos los líderes políticos, la reapertura de las oficinas de la Liga Democrática Nacional y la inclusión de los grupos mencionados anteriormente en el proceso de la hoja de ruta en marcha. | UN | وينبغي أن يُبادر إلى اتخاذ تلك الخطوة في أقرب وقت ممكن، وأن يتبعها: إطلاق سراح مزيد من السجناء السياسيين، ورفع ما تبقى من قيود عن جميع القادة السياسيين، وإعادة فتح مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإدماج المجموعات السالفة الذكر في عملية خارطة الطريق الجارية. |
Reitera la necesidad de que se despejen las restricciones que puedan seguir imponiéndose a todos los dirigentes políticos, se permita la reapertura de las oficinas de la LND y se ponga en libertad a los prisioneros políticos, inclusive a los dirigentes electos. | UN | ويكرر الأمين العام تأكيده على ضرورة إزالة جميع القيود المتبقية المفروضة على القادة السياسيين، والسماح بإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإطلاق سراح السجناء السياسيين، بمن فيهم المسؤولون المنتخبون. |
En octubre se crearon otras dos comisiones, una que se encargaría de estudiar la cuestión de la reapertura de las oficinas que se habían precintado y otra que se encargaría de supervisar el proceso de mudanza. | UN | وأنشئت في تشرين اﻷول/أكتوبر لجنتان إضافيتان، واحدة ﻹعادة فتح المكاتب المختومة بالشمع واﻷخرى لﻹشراف على عملية الانتقال. |
El 12 de marzo de 2010, el Gobierno concedió permiso para la reapertura de las oficinas regionales y locales de la LND en todo el país. | UN | 21 - وفي 12 آذار/مارس 2010، أعطت الحكومة الإذن بإعادة فتح المكاتب الإقليمية والمحلّية لحزب الرابطة في مختلف أنحاء البلد. |
En la República Centroafricana, la intensificación de la violencia y la inestabilidad durante la mayor parte del primer trimestre de 2014 obstaculizó el despliegue del personal y la reapertura de las oficinas, lo que retrasó el acceso a las comunidades acuciantemente necesitadas de asistencia. | UN | ففي جمهورية أفريقيا الوسطى، لم يتسن نشر الموظفين وإعادة فتح المكاتب بسبب العراقيل التي نجمت عن تصاعد العنف وانعدام الاستقرار خلال معظم فترات الربع الأول من عام 2014، مما أدى إلى تأخير وصول المساعدات إلى المجتمعات التي هي في أمس الحاجة إليها. |
La mayor parte de los detenidos a consecuencia del incidente fueron víctimas del ataque y no los atacantes. La rectificación de esa regresión en la situación de los derechos humanos requiere la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los detenidos o en arresto domiciliario desde el 30 de mayo de 2003 y la reapertura de las oficinas de la Liga Nacional pro Democracia. | UN | وقال إن الاعتقالات التي تلت الحادثة كانت غالبيتها من ضحايا الهجوم لا من مرتكبيه وإن تصحيح ذلك الانحسار في حالة حقوق الإنسان تستدعي الإفراج فورا ودون أي قيد أو شرط عن جميع الموقوفين في مراكز الاحتجاز أو قيد الإقامة الجبرية منذ 30 أيار/مايو 2003، وإعادة افتتاح مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية. |