Los planes de reasentamientos son cruciales para la prevención de la reincidencia. | UN | تعد إعادة التوطين عاملا حاسما في منع العودة إلى اﻹجرام. |
Los pueblos indígenas no podían impedir los reasentamientos forzosos y las enajenaciones de tierras. | UN | فالشعوب الأصلية غير قادرة على منع إعادة التوطين القسري والاستيلاء على الأراضي. |
viii) Aclarar si se han formulado y aplicado programas de reasentamientos para hacer frente a los problemas específicos de las poblaciones desplazadas en sus respectivos países; | UN | ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛ |
6. Aunque la práctica ante los desalojos forzosos parece darse principalmente en zonas urbanas densamente pobladas, también se produce en relación con traslados forzados de población, desplazamientos internos, reasentamientos forzados en caso de conflicto armado, éxodos en masa y movimientos de refugiados. | UN | ٦- على الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن باﻹكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فهي تحدث أيضاً في حالات نقل السكان باﻹكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان باﻹكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين. |
Con todo, algunas delegaciones instaron al ACNUR a elevar inmediatamente a la categoría de Director Adjunto el puesto de responsable de reasentamientos para dar una respuesta efectiva a la positiva evolución reciente de las posibilidades de reasentamiento y muchas también apoyaron la propuesta de tener en cuenta en general la iniciativa Convención Plus. | UN | إلا أن وفودا عدة حثت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على ترقية وظيفة المعني بإعادة التوطين فورا إلى مستوى نائب المدير بغية كفالة الاستجابة الفعالة للتطورات الإيجابية التي عرفتها مؤخرا الفرص المتاحة لإعادة التوطين، كما أبدت وفود عديدة تأييدها للمقترح القاضي بتعميم مبادرة تكملة الاتفاقية. |
En el sector de los reasentamientos, se han asignado, equitativamente los recursos al grupo de las personas desplazadas dentro del país. | UN | ٦٧ - وفي قطاع إعادة التوطين تم توزيع الموارد بصورة منصفة على المجموعات المستهدفة المؤلفة من المشردين داخليا. |
Se han transferido tierras legalmente a casi 35.500 beneficiarios, si bien queda aún un pequeño número de casos sin resolver en que deberán organizarse reasentamientos y en que las propiedades restantes deberán inscribirse en el Registro de Tierras. | UN | وقد جرى نقل الملكية قانونيا إلى حوالي ٥٠٠ ٣٥ مستفيد، وإن كان ما زال هناك عدد قليل من الحالات التي تنتظر الحل، حيث ستلزم إعادة التوطين ويتعين إدراج اﻷملاك المتبقية في سجل اﻷراضي. |
- Número de refugiados que prefieren instalarse en reasentamientos más viables. | UN | • عدد اللاجئين الذين اختاروا إعادة التوطين في مستوطنات تحمل مقومات |
La capacitación de base sobre reasentamientos seguirá realizándose como parte de la capacitación general en materia de protección. | UN | وسيظل التدريب الأساسي على إعادة التوطين جزءاً من التدريب العام على الحماية. |
Fondo Fiduciario de Suecia de apoyo al Programa de reintegración de refugiados y rehabilitación de zonas de reasentamientos en Eritrea | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج إعادة إدماج اللاجئين وإعادة تأهيــل مناطق إعادة التوطين فــي إريتريا |
de apoyo al Programa de reintegración de refugiados y rehabilitación de zonas de reasentamientos en Eritrea | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لدعم برنامج إعادة إدماج اللاجئين وإعادة تأهيل مناطق إعادة التوطين في إريتريا |
Esto es algo especialmente necesario, porque la mayoría de los pueblos indígenas son habitantes vulnerables de regiones fronterizas de gran interés para fines de desarrollo y corren el riesgo de perder sus hogares y enfrentarse a posibles reasentamientos. | UN | ومن الضروري جدا القيام بذلك إذ أن معظم الشعوب الأصلية من السكان الضعفاء الذين يقيمون في مناطق حدودية تكون مغرية بالنسبة للأغراض الإنمائية وكثيرا ما يتعرضون لفقدان وطنهم ويواجهون احتمال إعادة التوطين. |
En el Pacífico ya están llevándose a cabo reasentamientos. | UN | وعمليات إعادة التوطين جارية بالفعل في منطقة المحيط الهادئ. |
El Alto Comisionado encomia también los esfuerzos realizados por el Brasil, que acepta reasentamientos de emergencia en un plazo de 72 horas. | UN | كما رحب المفوض السامي بما تبذله البرازيل من جهود، وخاصة موافقتها على إعادة التوطين على نحو طارئ خلال فترة 72 ساعة. |
5. Aunque la práctica ante los desalojos forzosos parece darse principalmente en zonas urbanas densamente pobladas, también se produce en relación con traslados forzados de población, desplazamientos internos, reasentamientos forzados en caso de conflicto armado, éxodos en masa y movimientos de refugiados. | UN | 5- وعلى الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فهي تحدث أيضاً في حالات نقل السكان بالإكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان بالإكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين. |
14. El personal jurídico y de reasentamiento del ACNUR organizó e impartió 26 cursos de formación profesional preliminares y adelantados en relación con refugiados, leyes de inmigración y tramitación de reasentamientos. | UN | ٤١- وأجرى موظفو المفوضية القانونيون وموظفوها المعنيون بإعادة التوطين ٦٢ دورة تدريبية تمهيدية ومتقدمة في مجالات قانون اللجوء والهجرة ومعالجة إعادة التوطين. |
Muchas comunidades languidecen en reasentamientos inhabitables, situados a una distancia considerable del centro de la ciudad y que nunca se prepararon adecuadamente para la llegada de las familias desalojadas. | UN | وتُقيم مجتمعات عديدة في مواقع إعادة توطين غير صالحة للسكن على بعد مسافة كبيرة من وسط المدينة لم تكن معدة على النحو الملائم لاستقبال الأسر المطرودة. |
Por ejemplo, el Proyecto de reasentamiento en el Oriente Medio del ACNUR estableció un criterio más amplio y coherente en lo relativo a los reasentamientos en el Oriente Medio. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن مشروع المفوضية في الشرق الأوسط بشأن إعادة التوطين وضع نهجا أكثر شمولا واتساقا لإعادة التوطين من الشرق الأوسط. |
En cuanto a las deportaciones internas y los reasentamientos forzosos, el Relator Especial concluye que las políticas del Gobierno violan las libertades de circulación y de residencia y, en algunos casos, constituyen prácticas discriminatorias fundadas en la afiliación étnica o religiosa. | UN | وفيما يتعلق بعمليات النفي الداخلي والترحيل القسري، يستنتج المقرر الخاص أن سياسات الحكومة تنتهك حريتي التنقل واﻹقامة وتشكل، في بعض الحالات، ممارسات تمييزية قائمة على أساس الانتماء اﻹثني أو الديني. |
Las agricultoras, particularmente las que han regresado a Timor-Leste después de 1999 como jefas de familia han enfrentado cambios en los límites de las aldeas y la reubicación de caseríos o reasentamientos en tierras ancestrales. | UN | وقد واجهت المزارعات، وبخاصة اللائي عُدن إلى تيمور - ليشتي بعد عام 1999 كرئيسات للأسر المعيشية تغيرات في حدود القرى، ونقل لنجوع المجتمع المحلي أو إعادة الاستيطان في أراضي السلف. |
Respecto de los pequeños Estados insulares, en Montserrat se está realizando un análisis amplio de la vulnerabilidad de las zonas en las que se han efectuado reasentamientos a raíz de las erupciones volcánicas de 1997. | UN | فيما يتعلق بالبلدان الجزرية الصغيرة، يُجرى في مونتسيرات تحليل شامل لمدى التعرض للكوارث في المناطق التي يعاد فيها التوطين عقب ثوران البراكين في عام 1997. |
Ha habido ejemplos recientes de " reasentamientos hostiles " , en particular en la zona de separación entre las entidades. | UN | وكانت هناك أمثلة حديثة ﻟ " عمليات إعادة توطين غير ودية " ، وبخاصة في المنطقة الفاصلة بين الكيانين. |
50. La Oficina del ACNUDH en Camboya colaboró con ONU-Hábitat para formular la posición del equipo de las Naciones Unidas en el país sobre los desalojos forzosos y los reasentamientos involuntarios, que se basó en la legislación de Camboya y las normas internacionales relativas al derecho a una vivienda adecuada y a los desalojos forzosos. | UN | 50- وتعاونت المفوضية في كمبوديا مع موئل الأمم المتحدة لصياغة موقف للفريق القطري إزاء حالات الإخلاء القسري وإعادة التوطين غير الطوعية، وذلك بالاستناد إلى القانون الكمبودي والمعايير الدولية المتعلقة بالحق في السكن اللائق وحالات الإخلاء القسري. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de la mujer en lo que respecta a la distribución de la tierra, en particular en casos de desalojos o reasentamientos forzosos. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة فيما يخص توزيع الأراضي، لا سيما في حالات الإخلاء أو إعادة التوطين بشكل قسري. |
Consciente asimismo de las directrices elaboradas por instituciones financieras internacionales y de otra índole sobre los desplazamientos y reasentamientos involuntarios, | UN | وإذ تدرك أيضا المبادئ التوجيهية التي وضعتها المؤسسات المالية الدولية وغيرها فيما يتعلق بعمليات الترحيل واعادة التوطين غير الطوعية، |