ويكيبيديا

    "reavivar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحياء
        
    • إنعاش
        
    • لإحياء
        
    • بإحياء
        
    • بتصعيد
        
    • يحيي
        
    • تنشيط
        
    • إشعال
        
    • يشعل
        
    Varios oradores hicieron alusión al peligro de reavivar la carrera de armamentos nucleares. UN وتطرق عدد من المتكلمين إلى مخاطر إحياء سباق تسلح نووي آخر.
    La afirmación de que tratamos de reavivar el militarismo carece de cualquier base. UN ولا أساس من الصحة لفكرة أننا نسعى إلى إحياء النزعة العسكرية.
    Es menester reavivar los canales de deliberación entre los países en desarrollo y los desarrollados. UN وثمة حاجة إلى إحياء قنوات الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional no debería reducir la adopción de medidas destinadas a reavivar un proceso de paz sostenible. UN وفي الوقت ذاته، فإن المجتمع الدولي عند قيامه بذلك ينبغي ألا يقلص جهوده الرامية إلى إنعاش عملية سلام مستدام.
    Existe, por lo tanto, la necesidad de realizar mayores esfuerzos para conseguir reavivar, tan pronto como sea posible, el crecimiento en los países en desarrollo. UN ولذا هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة إعادة إنعاش النمو في البلدان النامية في أقرب وقت ممكن.
    Ante la angustia, la miseria y el sufrimiento, los voluntarios, con su receptividad, entusiasmo y valentía, trabajan infatigablemente sobre el terreno a fin de reavivar la esperanza. UN ويعمل المتطوعون، في مواجهة الشدة والبؤس والمعاناة، وبما يتسمون به من تفتح، دون كلل في الميدان لإحياء الأمل.
    En este sentido, es fundamental reavivar los sistemas de valores locales que protegen a los niños. UN ومن اﻷهمية في هذا الصدد إحياء منظومات القيم المحلية التي تحمي اﻷطفال.
    El objetivo del proyecto es reavivar el proceso de integración en la subregión mediante el fortalecimiento de instituciones, y será financiado en gran parte por el PNUD. UN ويهدف المشروع، الذي سيتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويله في معظمه، إلى إحياء عملية التكامل في المنطقة دون الإقليمية عن طريق تدعيم المؤسسات.
    Las Olimpíadas de Atenas de 2004 proporcionan una ocasión singular de reavivar la tradición de la Grecia antigua de la tregua olímpica. UN وتوفر مناسبة الألعاب الأولمبية في أثينا لعام 2004 فرصة فريدة لإعادة إحياء التقليد اليوناني القديم للهدنة الأولمبية.
    Dicha ambición es reavivar el militarismo y lograr la expansión exterior por medios militares. UN ويتمثل هذا الطموح في إحياء النزعة العسكرية وتحقيق توسع عسكري فيما وراء البحار.
    Más bien cree que su constitución de paz es un obstáculo para el resurgir del militarismo y ha buscado una excusa para enmendarla y volver a reavivar dicho militarismo. UN بل إنها تظن أن دستورها السلمي يقف في وجه إحياء النزعة العسكرية، وبحثت عن ذريعة لتعديل الدستور الياباني وإحيائها.
    Por lo tanto, deberíamos tratar de reavivar la Conferencia de Desarme y hacer un balance de su capacidad. UN لذلك، ينبغي لنا أن نسعى جاهدين إلى إحياء مؤتمر نزع السلاح والتمعن في قدرته.
    Pero, aunque queramos reavivar estos viejos cementerios, su futuro se está poniendo en consideración. TED لكن حتى ونحن نحاول إحياء المقابر القديمة، فإننا نعيد النظر في مستقبل الدفن.
    Para reavivar la economía mundial es imprescindible que la ronda de negociaciones comerciales para el desarrollo se vea coronada por el éxito. UN وهذا الاختتام الناجح لتلك الجولة الإنمائية للمفاوضات التجارية أمر حيوي من أجل إنعاش الاقتصاد العالمي.
    Evidentemente, el propósito de todo ello es reavivar y, posteriormente, ordenar la actividad pesquera de manera más sostenible y racional desde el punto de vista ecológico en todo el mundo. UN ومن الواضح أن غرضنا من كل ذلك هو إنعاش وتشغيل مصائد الأسماك المستدامة والملائمة للبيئة في جميع أنحاء العالم.
    Como se propuso antes, nos gustaría que se celebrara una conferencia internacional donde se abordaran todas las cuestiones sobre el tapete dando la prioridad adecuada a reavivar el consenso mundial en relación con el desarme y la no proliferación. UN وكما اقترح في وقت سابق، نود أن نشهد عقد مؤتمر دولي استثنائي من شأنه أن يعالج جميع المسائل المعروضة علينا مع تحديد الأولويات الصحيحة بغية إنعاش التوافق العالمي على نزع السلاح ومنع الانتشار.
    La cuestión de la migración, que está directamente vinculada con el empleo, es vital para reavivar y sostener las economías pequeñas. UN وتعد مسألة الهجرة، التي تتصل بشكل مباشر بالعمالة، حيوية لإحياء الاقتصادات الصغيرة وديمومتها.
    Habiendo pasado revista a los esfuerzos internacionales para reavivar el proceso de paz, UN وبعد أن استعرض الجهود الدولية لإحياء عملية السلام،
    Ha llegado el momento de reavivar las iniciativas encaminadas a volver a encarrilar el proceso de paz. UN حان الوقت الآن لإحياء الجهود لوضع عملية السلام في الشرق الأوسط على مسارها الصحيح.
    Demostremos en nuestras deliberaciones un nuevo compromiso por reavivar el espíritu del multilateralismo, que es fundamentalmente necesario para encarar hoy las amenazas al mundo. UN فلنبين في مداولاتنا التزاما جديدا بإحياء روح تعدد الأطراف التي لا غنى عنها في معالجة التهديدات التي يواجهها العالم اليوم.
    :: Realización, cuando sea necesario, de investigaciones de las presuntas violaciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad y otros incidentes que podrían reavivar las tensiones en la zona de operaciones UN :: إجراء تحقيقات، حسب الاقتضاء، في الادعاءات بانتهاك قرار مجلس الأمن 1701(2006)، وفي الحوادث الأخرى التي تهدد بتصعيد التوترات في منطقة العمليات
    La simple amenaza del uso de la fuerza podría alterar gravemente la paz y la estabilidad en Europa, reavivar viejos temores y animosidades y generar más desconfianza. UN وإن مجرد التهديد باستعمال القوة بإمكانه أن يعرقل على نحو خطير إحلال السلام والاستقرار في أوروبا، وأن يحيي مخاوف وعداوات قديمة، وأن يولد المزيد من الريبة.
    Creo que la historia de Bravo... ayudará a reavivar nuestra entrega a esta guerra. Open Subtitles الآن أظن أن قصة فريق برافو ستنجح في تنشيط إلتزامنا بتلك الحرب
    La única manera de salir de esta situación, que tiene la capacidad de reavivar el conflicto, es lograr encontrar soluciones duraderas. UN والطريقة الوحيدة للخروج من هذه الحالة التي تنطوي على تهديدات بإعادة إشعال الصراع، هو التوصّل إلى حلول دائمة.
    Sin embargo, esa cesación es frágil, ya que en el seno de la población todavía hay ex combatientes con armas, y cualquier incidente desafortunado podría reavivar las llamas y poner en peligro todos los progresos realizados hasta ahora. UN بيد أن هذا الوقف هش إذ أن المقاتلين السابقين لا يزالون يجولون في أوساط السكان بأسلحتهم ومن شأن أي حادث مؤسف أن يشعل النار مجددا ويقوض كلما أحرز من تقدم حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد