:: La cooperación internacional mediante la asistencia judicial recíproca o el intercambio de información; | UN | :: والتعاون الدولي عن طريق المساعدة القانونية المتبادلة أو تبادل المعلومات. |
Filipinas se vale de los tratados en materia de asistencia judicial recíproca o de solicitudes especiales para obtener esos documentos. | UN | وتعتمد الفلبين على معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة أو الطلبات الخاصة للحصول على هذه السجلات. |
La Intendencia de Verificación Especial no tiene competencias en materia judicial, asistencia judicial recíproca o embargo preventivo de dinero u otros bienes producto del delito. | UN | ووحدة التحقُّق الخاصة ليست مختصة بمعالجة المسائل القضائية أو بالمساعدة القانونية المتبادلة أو بتجميد عائدات الجريمة. |
con facultades para dar cumplimiento a las solicitudes de asistencia judicial recíproca o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. | UN | ، عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها . |
Por otra parte, el control del respeto de las normas internacionales debe efectuarse conforme a un procedimiento de evaluación recíproca o colegiada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بمراقبة مدى مراعاة القواعد الدولية وفق أسلوب من أساليب التقييم المتبادل أو الجماعي. |
con facultades para dar cumplimiento a las solicitudes de asistencia judicial recíproca o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. | UN | ، عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها . |
Esos Estados confirmaron que no denegaban la extradición, la asistencia judicial recíproca o la cooperación para fines de decomiso por el solo hecho de que la solicitud se basara en un delito de blanqueo de dinero respecto del cual el delito determinante fuese cometido por la misma persona. | UN | وأكدت تلك الدول أنها لا ترفض التسليم أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون لأغراض المصادرة لمجرد أن الطلب مبني على جرم غسل أموال كان الشخص ذاته قد ارتكب الجرم الأصلي المتعلق بذلك الجرم. |
Recordando asimismo la importancia que reviste la designación de una autoridad, o cuando sea necesario, de varias autoridades para dar cumplimiento a las solicitudes de asistencia judicial recíproca o para transmitirlas a las autoridades competentes con miras a su ejecución, | UN | وإذ تستذكر أيضا أهمية تعيين سلطة، أو سلطات، عند الضرورة، للاستجابة الى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو لإحالتها الى السلطات المختصة لكي تتولى تنفيذها، |
Globalmente Europa y Oceanía fueron las regiones en las que más Estados habían elaborado directrices en materia de asistencia judicial recíproca o extradición, o en ambas. | UN | وعموما كانت أوروبا وأوقيانيا المنطقتين اللتين أعدت فيهما معظم الدول مبادئ إرشادية للمساعدة القانونية المتبادلة أو لتسليم المجرمين، أو لكليهما. |
A veces, la desconfianza recíproca o la ignorancia se traducen en falta de cooperación entre los ministerios de educación y las ONG en la educación sobre derechos humanos. | UN | و في بعض الأحيان أسفر الريبة المتبادلة أو الجهل، عن انعدام التعاون بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بين وزارات التعليم الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Entre las actividades para cumplirlo figuran prestar asistencia a los Estados para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca o dar respuesta a esas solicitudes, y ayudarlos a desarrollar la capacidad de gestionar todos los aspectos de los casos de recuperación de activos, incluidos la localización, el embargo preventivo, la incautación y la restitución. | UN | وتتضمن الأنشطة المضطلع بها لتحقيق هذا الهدف تقديم المساعدة إلى الدول في صوغ طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة أو الردودٍ على تلك الطلبات، ومساعدة البلدان على تنمية قدراتها على إدارة جميع جوانب قضايا استرداد الموجودات، بما في ذلك تعقُّب الموجودات وتجميدها وحجزها وإعادتها. |
En función de las necesidades de cada región, los seminarios se centraron más o menos en la extradición, la asistencia judicial recíproca o la cooperación internacional con fines de decomiso. | UN | وتبعا لاحتياجات المنطقة المعينة، ركّزت حلقات العمل أقلّ أو أكثر على تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
Según las regiones, los seminarios se centraron en mayor o menor medida en la extradición, la asistencia judicial recíproca o la cooperación internacional con fines de decomiso. | UN | وتبعاً للمنطقة، زاد تركيز حلقات العمل أو قلّ على تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
Un orador alentó a los países a que utilizaran la Convención como fundamento jurídico de la asistencia judicial recíproca o como complemento de los tratados bilaterales. | UN | وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية. |
El Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca y el directorio electrónico de autoridades nacionales competentes facilitan la redacción y la tramitación de solicitudes de asistencia judicial recíproca o extradición. | UN | ومن شأن أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والدليل الإلكتروني الخاص بالسلطات الوطنية المختصة تيسير صوغ ومعالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو طلبات تسليم المطلوبين. |
En consecuencia, parece que la Convención se utilizaba entre los países que no estaban vinculados por ningún tratado bilateral de asistencia judicial recíproca o con los que no había existido anteriormente cooperación. | UN | وبالتالي يبدو أنََّ الاتفاقية تُستخدم بين دول لا ترتبط فيما بينها بمعاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة أو بين دول لم تتعاون فيما بينها من قبلُ. |
Su delegación observa que en el proyecto de convención se prevé la eliminación de ese principio aun cuando la doble incriminación es uno de los requisitos de asistencia recíproca o extradición entre muchos Estados Miembros. | UN | ويشير وفدها إلى أن مشروع الاتفاقية يسعى إلى إلغاء هذا المبدأ مع أن التجريم المزدوج هو شرط من شروط المساعدة المتبادلة أو تسليم المجرمين بين العديد من الدول الأعضاء. |
6. Los Estados Partes designarán una autoridad o, cuando sea necesario, varias autoridades, con facultades para dar cumplimiento a las solicitudes de asistencia judicial recíproca o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. | UN | ٦- تعين الدول اﻷطراف سلطة، أو عند الضرورة سلطات، تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو ﻹحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها. |
con facultades para dar cumplimiento a las solicitudes de asistencia judicial recíproca o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución En la reunión preparatoria oficiosa celebrada en Buenos Aires en 1998 se señaló que esta disposición podría causar dificultades en el caso de territorios que no poseyeran soberanía plena. | UN | تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو ﻹحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة . |
8. Los Estados Partes designarán una autoridad o, cuando sea necesario, varias autoridades, con facultades para dar cumplimiento a las solicitudes de asistencia judicial recíproca o transmitirlas a las autoridades competentes para su ejecución. | UN | 8 - تعين الأطراف سلطة، أو عند الضرورة، سلطات، تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو لإحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها. |
Podrán plantearse problemas jurídicos con respecto a la certificación recíproca o el encadenamiento de certificados cuando haya múltiples políticas de seguridad, por ejemplo el de determinar quién ha tenido una conducta indebida que ha causado una pérdida y en cuyas declaraciones confiaba el usuario. 1. Reconocimiento recíproco | UN | وقد تنشأ مسائل قانونية بخصوص التصديق المتبادل أو الربط التسلسلي بين الشهادات عندما تتعدّد السياسات العامة الأمنية المشمولة في هذا المجال، ومن ذلك مثلاً مسألة تحديد الطرف الذي تسبّب سوء تصرّفه في وقوع خسارة، والطرف الذي عَوَّل المستعمِل على إفاداته. |