ويكيبيديا

    "recabar apoyo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حشد الدعم
        
    • التماس الدعم
        
    • لحشد الدعم
        
    • حشد التأييد
        
    • الحصول على دعم
        
    • وحشد الدعم
        
    • طلب الدعم
        
    • لتأمين الدعم
        
    • بتعبئة التأييد
        
    • جلب الدعم
        
    • جدوى الحصول على الدعم
        
    • وتعبئة الدعم من
        
    • ولحشد الدعم
        
    • لطلب الدعم
        
    • لالتماس دعم
        
    A fin de recabar apoyo para las cuestiones prioritarias de la Organización, los profesionales de la comunicación de toda la Secretaría deben interrelacionarse con numerosos públicos e interesados diferentes, en muchos idiomas. UN ومن أجل حشد الدعم للقضايا ذات الأولوية للمنظمة، يتعين على الفنيين في مجال الاتصالات على نطاق الأمانة العامة أن يتفاعلوا مع الجمهور والجهات المعنية المختلفة، وبلغات متعددة.
    Se elaboró una guía para el Año Europeo a fin de recabar apoyo para esta iniciativa. UN ومن أجل حشد الدعم لهذه المبادرة، وُضعت خارطة طريق لتفعيل العام الأوروبي.
    La Comisión centrará sus esfuerzos, entre otras cosas, en recabar apoyo para las reformas políticas del Gobierno de Sierra Leona, como la revisión de la Política Nacional para la Juventud, la reforma legislativa y el fomento de la coordinación y el establecimiento de prioridades. UN وستركز لجنة بناء السلام جهودها، في جملة أمور، على حشد الدعم لإصلاح سياسات حكومة سيراليون، من قبيل استعراض السياسة الوطنية للشباب، وإصلاح التشريعات، وتعزيز التنسيق، وترتيب أولويات الجهود؛
    En una reciente conferencia de donantes para recabar apoyo destinado a la mejora de la red regional se tomó nota de que se necesitaba una inversión de alrededor de 4.600 millones de dólares de los EE.UU. UN وقد أشار مؤتمر للجهات المانحة عُقد مؤخرا من أجل التماس الدعم لتحسين الشبكة الاقليمية أن الأمر يتطلب استثمارات تربو على 4.6 مليار دولار أمريكي.
    A más largo plazo, se abrigaba la esperanza de convocar para fines del presente año una conferencia de mesa redonda con el fin de recabar apoyo internacional. UN وفيما يتعلق بالإغراض الأطول أجلا، يؤمل أن يُعقد مؤتمر مائدة مستديرة بحلول نهاية هذا العام لحشد الدعم الدولي.
    Dicha estrategia tiene por objeto, entre otras cosas, recabar apoyo de responsables clave de la adopción de decisiones, sobre todo en lo que respecta a contribuciones de tropas y otra asistencia. UN وتهدف الاستراتيجية، ضمن جملة أمور، إلى حشد التأييد بين كبار صناع القرار، ولا سيما فيما يتعلق بالمساهمة بالقوات وغير ذلك من أشكال المساعدة.
    La Comisión centrará sus esfuerzos, entre otras cosas, en recabar apoyo para las reformas políticas del Gobierno de Sierra Leona, como la revisión de la Política Nacional para la Juventud, la reforma legislativa y el fomento de la coordinación y el establecimiento de prioridades; UN وستركز لجنة بناء السلام جهودها، في جملة أمور، على حشد الدعم لإصلاح سياسات حكومة سيراليون، من قبيل استعراض السياسة الوطنية للشباب، وإصلاح التشريعات، وتعزيز التنسيق، وترتيب أولويات الجهود؛
    El personal establecería una relación estrecha con la Secretaría Ejecutiva de la Conferencia Internacional de la Región de los Grandes Lagos, elaboraría un marco para definir actividades complementarias entre ambas instituciones y contribuiría a recabar apoyo para la aplicación del Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. UN وسيقيم الموظفون علاقة وثيقة مع الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وسيضعون إطارا لأوجه التكامل بين المكتبين، ويساعدون في حشد الدعم لتنفيذ ميثاق البحيرات الكبرى.
    iii) Alentado la mayor participación posible de los asociados en todos los foros internacionales donde sea posible recabar apoyo en favor de Burundi, y alentando la ampliación de la base de donantes; UN ' 3` تشجيع مشاركة الشركاء على أوسع نطاق في كافة المنتديات الدولية التي يمكن حشد الدعم فيها لبوروندي، والتشجيع على توسيع قاعدة المانحين لبوروندي؛
    En 2007 los actos relacionados con el vigésimo aniversario de la Iniciativa para una Maternidad sin Riesgo ayudaron a recabar apoyo para el logro del objetivo de desarrollo del Milenio 5. UN وقد ساعدت الأحداث التي ارتبطت بالذكرى السنوية العشرين لمبادرة الأمومة المأمونة في عام 2007 على حشد الدعم للهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los objetivos principales de la consulta eran recabar apoyo para la aplicación del Marco, iniciar nuevas asociaciones de colaboración, impulsar el apoyo a las iniciativas existentes para la consolidación de la paz y ampliar la base de donantes para Sierra Leona. UN وكانت الأهداف الرئيسية للمشاورة هي حشد الدعم لتنفيذ الإطار، وبدء شراكات جديدة وتوفير الدعم لمبادرات بناء السلام القائمة، وتوسيع نطاق قاعدة المانحين من أجل سيراليون.
    2. recabar apoyo para la mejora y rehabilitación de la capacidad de generación eléctrica, las redes de distribución y las líneas de transmisión UN 2 - حشد الدعم لتعزيز وإصلاح المولدات الكهربائية وشبكات التوزيع وخطوط النقل
    Sírvanse indicar también cuántas de estas personas han sido procesadas por recabar apoyo (incluido el reclutamiento) para: UN ما هو عدد هؤلاء الأشخاص الذين تمت محاكمتهم من أجل التماس الدعم (بما في ذلك التجنيد) من أجل:
    En la República Democrática del Congo, los proyectos de efecto rápido se utilizaron para prestar apoyo a las víctimas de la violencia basada en el género, y la MONUC está examinando actualmente la posibilidad de recabar apoyo de los proyectos de efecto rápido para prestar una mayor asistencia a las víctimas. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، استخدمت مشاريع الأثر السريع لدعم ضحايا العنف الجنساني، وتنظر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الآن في إمكانية التماس الدعم من مشاريع الأثر السريع من أجل تقديم المزيد من المساعدة للضحايا.
    A más largo plazo, se abrigaba la esperanza de convocar para fines del presente año una conferencia de mesa redonda con el fin de recabar apoyo internacional. UN وفيما يتعلق بالإغراض الأطول أجلا، يؤمل أن يُعقد مؤتمر مائدة مستديرة بحلول نهاية هذا العام لحشد الدعم الدولي.
    Hace falta mejorar el liderazgo de las Naciones Unidas en el país a fin de recabar apoyo internacional para las estrategias tempranas y prioritarias. UN ومن الضرورة بمكان تعزيز قيادة الأمم المتحدة في البلد لحشد الدعم الدولي وراء وضع استراتيجيات مبكرة ومحددة الأولويات.
    La estrategia general incluye la formulación de planes de comunicaciones a nivel mundial sobre las cuestiones prioritarias que afectan a África, incluidas medidas encaminadas a recabar apoyo para la Unión Africana y el Organismo de Planificación y Coordinación de la NEPAD en África y en los países donantes, y para los objetivos de desarrollo sostenible. UN وتتضمن الاستراتيجية الشاملة وضع خطط اتصالات عالمية بشأن القضايا ذات الأولوية التي تمس أفريقيا، بما في ذلك حشد التأييد للاتحاد الأفريقي ووكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة في أفريقيا وفي البلدان المانحة ولأهداف التنمية المستدامة.
    El Foro está tratando de recabar apoyo de los donantes para estos proyectos conjuntos. UN ويسعى المنتدى إلى الحصول على دعم الجهات المانحة لهذه المشاريع المشتركة.
    580. Se otorga considerable importancia a promover el conocimiento del campo y de las zonas costeras y facilitar el acceso a ellas, a educar a la población de todas las edades en la importancia del patrimonio ambiental y a recabar apoyo para redoblar los esfuerzos en esa esfera. UN ويتم التشديد كثيرا على زيادة الوعي العام وإمكانية الوصول إلى الريف والمناطق الساحلية، وعلى تعليم كافة الأعمار أهمية تراثنا البيئي وحشد الدعم لبذل مزيد من الجهود.
    Tras la Cumbre, el Presidente visitó Etiopía y Uganda a fin de recabar apoyo para el Gobierno Federal de Transición. UN وعلى إثر مؤتمر القمة، قام الرئيس بزيارة إثيوبيا وأوغندا من أجل طلب الدعم للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    El programa de promoción es esencial para recabar apoyo a la misión del Tribunal. UN 2 - يحظى برنامج التوعية بأهمية حيوية لتأمين الدعم للمهمة التي تؤديها المحكمـة.
    En lo referente a la promoción dentro del contexto de los programas en los países, dijo que era necesario poner de relieve las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo; dar una nueva orientación a la labor de los programas en los países de conformidad con la Conferencia Internacional; y, en algunos países, recabar apoyo político, especialmente con destino a los programas relativos a los adolescentes. UN وفيما يتعلق بالدعوة في سياق البرامج القطرية، أشار إلى الحاجة للتشديد على أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإعادة توجيه عمل البرامج القطرية بما يتماشى مع توجهات المؤتمر والقيام في بعض البلدان بتعبئة التأييد السياسي ولا سيما لفائدة البرامج المتعلقة بالمراهقين.
    367. El objetivo del proyecto de preparación de material de información pública es recabar apoyo para el ACNUR y para los refugiados en todo el mundo mediante la publicación de material informativo de diversa índole. UN ٧٦٣- ويتمثل هدف مشروع نشر المعلومات في جلب الدعم لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللاجئين في جميع أنحاء العالم عن طريق انتاج مجموعة متنوعة من المواد اﻹعلامية.
    El Estado que aduzca que es incapaz de cumplir esta obligación por razones que están fuera de su control, tiene, por tanto, la obligación de probar que ello es cierto y que no ha logrado recabar apoyo internacional para garantizar la disponibilidad y accesibilidad de los alimentos necesarios. UN وبالتالي، فإن الدولة التي تدعي بأنها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها لأسباب خارجة عن إرادتها تتحمل عبء إثبات ذلك وأنها التمست بلا جدوى الحصول على الدعم الدولي لضمان توافر الغذاء المناسب وإمكانية الوصول إليه.
    Buscar una comprensión mutua de actividades especializadas o cuestiones complejas y recabar apoyo mediante el intercambio de información diversa, lo cual requiere análisis, clarificación y discreción UN السعي إلى الفهم المتبادل للأنشطة المتخصصة أو المسائل المعقدة وتعبئة الدعم من خلال تبادل مجموعة من المعلومات المتنوعة مما يتطلب المناقشة والتوضيح والاستنساب
    También se está preparando un programa de radio y otro de sensibilización para todo Darfur con el fin de recabar apoyo popular para el proceso de paz, en especial el de los grupos que hasta el momento han decidido no participar. UN ولحشد الدعم الجماهيري لعملية السلام، لا سيما بين الفئات التي اختارت حتى الآن عدم المشاركة، يجري أيضا إعداد برنامج إذاعي للتوعية على نطاق دارفور.
    Tras el estallido de conflictos en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, el OOPS inició una serie de llamamientos de emergencia para recabar apoyo de los donantes para prestar asistencia de emergencia a más de 1,3 millones de refugiados afectados. UN 75 - بعد نشوب الاضطرابات في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، أطلقت الأونروا سلسلة من النداءات العاجلة لطلب الدعم من المانحين بغرض تقديم المعونة العاجلة لأكثر من 1.3 مليون من اللاجئين المتضررين.
    La Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha realizado actividades con influyentes líderes masculinos a fin de recabar apoyo más amplio entre los hombres para impulsar esta tarea. UN وعمل المكتب المعني بمركز المرأة بالتعاون مع القادة من ذوي النفوذ لالتماس دعم أوسع بين الرجال للمضي في ذلك قدما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد