A este respecto, deseamos recalcar la importancia de ampliar la Convención a todos los conflictos armados no internacionales y no solamente a aquellos que han alcanzado determinado umbral. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب. |
Conviene recalcar la importancia de disponer de un acceso amplio al tratamiento y a la medicación. | UN | ومن المستصوب التأكيد على أهمية توفير سبل الحصول الشاملــة على الرعاية والدواء. |
Mi delegación no puede dejar de recalcar la importancia de separar al comercio de otras cuestiones. | UN | ولا يمكن لوفد بلدي أن يغالي في التشديد على أهمية الفصل بين التجارة والمسائل اﻷخرى. |
Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. | UN | وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب. |
Acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración Final y queremos recalcar la importancia de mantener el impulso generado por la Conferencia. | UN | ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر. |
Quisiera recalcar la importancia que tiene proseguir estos esfuerzos a nivel regional. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية مواصلة هذه الجهود على المستوى اﻹقليمي. |
Para terminar, mi delegación quiere recalcar la importancia de la UNCLOS y de las relaciones de cooperación entre los Estados Partes en la Convención. | UN | في الختام، يود وفدي أن يؤكد على أهمية الاتفاقية والعلاقات التعاونية بين الدول الأطراف في الاتفاقية. |
En particular, quiero recalcar la importancia de una más estrecha cooperación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | وأود بصورة خاصة التأكيد على أهمية التعاون الوثيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |
No se puede dejar de recalcar la importancia de este debate. | UN | لا يسع المرء أن يغالي في التأكيد على أهمية هذه المناقشة. |
Sin embargo, desea recalcar la importancia de la transparencia y la rendición de cuentas a la hora de abordar la cuestión de la seguridad. | UN | بيد أن المجموعة ترغب في التأكيد على أهمية الشفافية والمساءلة في تناول مسألة السلامة والأمن. |
Con el proyecto de principio 5, titulado " Medidas de respuesta " , se pretende recalcar la importancia de intervenir inmediatamente después de que sobrevenga un incidente. | UN | 26 - ومشروع المبدأ 5، " تدابير الاستجابة " ، يسعى إلى التشديد على أهمية اتخاذ إجراءات ما في أعقاب وقوع الحادث مباشرة. |
Además, el orador desea recalcar la importancia de una estrecha cooperación con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y demás organizaciones pertinentes, para prevenir la duplicación y maximizar la sinergia. | UN | وترغب المجموعة الآسيوية في التشديد على أهمية التعاون الوثيق مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة، لمنع التكرار وزيادة التآزر إلى أقصى حد ممكن. |
En este sentido, es preciso recalcar la importancia de los esfuerzos sistemáticos que despliega el OIEA para fortalecer el régimen de seguridad física nuclear a nivel mundial. | UN | وفي ذلك السياق، لا بد من التشديد على أهمية الجهود المنهجية للوكالة بغية تعزيز النظام العالمي للأمان النووي المادي. |
Quiero recalcar la importancia de lograr la universalidad del TNP mediante la adhesión de todos los Estados sin excepción. | UN | وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها. |
En este sentido, deseamos recalcar la importancia del papel imparcial y activo de los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان. |
Quisiéramos recalcar la importancia de la participación y la inclusión amplias en el sistema por grupos temáticos. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية المشاركة والشمولية الواسعتي النطاق في النظام العنقودي. |
En ese sentido, deseamos recalcar la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo y la necesidad de tomar más medidas para reforzarlo. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية نظام الوكالة للضمانات والحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز هذا النظام. |
Deseamos también recalcar la importancia de llevar a cabo una reforma electoral a largo plazo. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أهمية الإصلاح الانتخابي في الأجل الطويل. |
Debo recalcar la importancia de la investigación y el desarrollo tecnológico constantes en esta esfera. | UN | ولابد لي أن أؤكد على أهمية مواصلة إجراء البحوث وتطوير التكنولوجيا في هذا المجال. |
Mi delegación no puede sino recalcar la importancia de ese plazo y pide a todas las partes que participen plenamente y respeten los resultados una vez que sean proclamados. | UN | ولا بد لوفدي أن يؤكد على أهمية هذا الجدول الزمني، وأن يدعو اﻷطراف إلى المشاركة في الانتخابات بالكامل واحترام النتائج فور إعلانها. |
También quisiera recalcar la importancia que la República de Macedonia confiere a la Alianza de Civilizaciones. | UN | وأود أيضا التأكيد على الأهمية التي توليها جمهورية مقدونيا لتحالف الحضارات. |
Sin embargo, deseo recalcar la importancia de que los asociados comerciales principales continúen desempeñando un papel rector. | UN | ومع ذلك أود أن أؤكد أهمية الشركاء التجاريين الرئيسيين في مواصلة الاضطلاع بدور قيادي. |
Noruega desea recalcar la importancia que reviste el fortalecimiento de la participación parlamentaria en los importantes temas y procesos que se abordan en las Naciones Unidas. | UN | وتود النرويج أن تؤكد أهمية تعزيز الانشغال البرلماني في القضايا والعمليات الهامة التي تجري في إطار الأمم المتحدة. |
Quisiéramos de esta manera recalcar la importancia de la diligencia en la vigilancia de los proyectos y de las evaluaciones posteriores a los proyectos. | UN | ونود في هذا الصدد أن نؤكد أهمية العناية برصد المشاريع وتقييمها بعد انتهائها. |
A este respecto, quisiera recalcar la importancia del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, recientemente creado. | UN | وأود أن أؤكد على اﻷهمية التي يسبغها على هذه المهمة منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي أنشئ حديثا. |
Sr. Presidente: Mi delegación quisiera recalcar la importancia y el significado que reviste la Comisión de Desarme. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أهمية هيئة نزع السلاح ودلالتها. |
En este contexto, habida cuenta de que los valores negociables se transfieren mediante endoso y no mediante cesión, conviene recalcar la importancia de que la Convención excluya esas transferencias de su ámbito de aplicación. | UN | ويجب في هذا السياق، وبمراعاة أن الأوراق المالية القابلة للتداول تنتقل بالتظهير وليس بطريق الاحالة، أن تؤكد على أهمية استبعادها من نطاق الاتفاقية. |
Por tanto, quiero recalcar la importancia crucial de los programas, en particular los que se centran en la salud y en la educación, que desempeñan un papel vital para contribuir al desarrollo de muchos de los países más pobres y menos adelantados. | UN | ولهذا، أود أن أؤكد الأهمية القصوى للبرامج، وبخاصة تلك التي تهتم بالصحة والتعليم. فهي تضطلع بدور حاسم في المساعدة على تنمية كثير من البلدان الأفقر من غيرها والأقل نموا. |