ويكيبيديا

    "recalcar la importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التأكيد على أهمية
        
    • التشديد على أهمية
        
    • نؤكد على أهمية
        
    • نشدد على أهمية
        
    • أؤكد على أهمية
        
    • يؤكد على أهمية
        
    • التأكيد على الأهمية
        
    • أؤكد أهمية
        
    • أن تؤكد أهمية
        
    • أن نؤكد أهمية
        
    • أؤكد على اﻷهمية
        
    • والتركيز على أهمية
        
    • أن يشدد على أهمية
        
    • أن تؤكد على أهمية
        
    • أؤكد الأهمية
        
    A este respecto, deseamos recalcar la importancia de ampliar la Convención a todos los conflictos armados no internacionales y no solamente a aquellos que han alcanzado determinado umbral. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب.
    Conviene recalcar la importancia de disponer de un acceso amplio al tratamiento y a la medicación. UN ومن المستصوب التأكيد على أهمية توفير سبل الحصول الشاملــة على الرعاية والدواء.
    Mi delegación no puede dejar de recalcar la importancia de separar al comercio de otras cuestiones. UN ولا يمكن لوفد بلدي أن يغالي في التشديد على أهمية الفصل بين التجارة والمسائل اﻷخرى.
    Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. UN وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب.
    Acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración Final y queremos recalcar la importancia de mantener el impulso generado por la Conferencia. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    Quisiera recalcar la importancia que tiene proseguir estos esfuerzos a nivel regional. UN وأود أن أؤكد على أهمية مواصلة هذه الجهود على المستوى اﻹقليمي.
    Para terminar, mi delegación quiere recalcar la importancia de la UNCLOS y de las relaciones de cooperación entre los Estados Partes en la Convención. UN في الختام، يود وفدي أن يؤكد على أهمية الاتفاقية والعلاقات التعاونية بين الدول الأطراف في الاتفاقية.
    En particular, quiero recalcar la importancia de una más estrecha cooperación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN وأود بصورة خاصة التأكيد على أهمية التعاون الوثيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    No se puede dejar de recalcar la importancia de este debate. UN لا يسع المرء أن يغالي في التأكيد على أهمية هذه المناقشة.
    Sin embargo, desea recalcar la importancia de la transparencia y la rendición de cuentas a la hora de abordar la cuestión de la seguridad. UN بيد أن المجموعة ترغب في التأكيد على أهمية الشفافية والمساءلة في تناول مسألة السلامة والأمن.
    Con el proyecto de principio 5, titulado " Medidas de respuesta " , se pretende recalcar la importancia de intervenir inmediatamente después de que sobrevenga un incidente. UN 26 - ومشروع المبدأ 5، " تدابير الاستجابة " ، يسعى إلى التشديد على أهمية اتخاذ إجراءات ما في أعقاب وقوع الحادث مباشرة.
    Además, el orador desea recalcar la importancia de una estrecha cooperación con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y demás organizaciones pertinentes, para prevenir la duplicación y maximizar la sinergia. UN وترغب المجموعة الآسيوية في التشديد على أهمية التعاون الوثيق مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة، لمنع التكرار وزيادة التآزر إلى أقصى حد ممكن.
    En este sentido, es preciso recalcar la importancia de los esfuerzos sistemáticos que despliega el OIEA para fortalecer el régimen de seguridad física nuclear a nivel mundial. UN وفي ذلك السياق، لا بد من التشديد على أهمية الجهود المنهجية للوكالة بغية تعزيز النظام العالمي للأمان النووي المادي.
    Quiero recalcar la importancia de lograr la universalidad del TNP mediante la adhesión de todos los Estados sin excepción. UN وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها.
    En este sentido, deseamos recalcar la importancia del papel imparcial y activo de los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Quisiéramos recalcar la importancia de la participación y la inclusión amplias en el sistema por grupos temáticos. UN ونود أن نؤكد على أهمية المشاركة والشمولية الواسعتي النطاق في النظام العنقودي.
    En ese sentido, deseamos recalcar la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo y la necesidad de tomar más medidas para reforzarlo. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية نظام الوكالة للضمانات والحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز هذا النظام.
    Deseamos también recalcar la importancia de llevar a cabo una reforma electoral a largo plazo. UN ونود أيضا أن نشدد على أهمية الإصلاح الانتخابي في الأجل الطويل.
    Debo recalcar la importancia de la investigación y el desarrollo tecnológico constantes en esta esfera. UN ولابد لي أن أؤكد على أهمية مواصلة إجراء البحوث وتطوير التكنولوجيا في هذا المجال.
    Mi delegación no puede sino recalcar la importancia de ese plazo y pide a todas las partes que participen plenamente y respeten los resultados una vez que sean proclamados. UN ولا بد لوفدي أن يؤكد على أهمية هذا الجدول الزمني، وأن يدعو اﻷطراف إلى المشاركة في الانتخابات بالكامل واحترام النتائج فور إعلانها.
    También quisiera recalcar la importancia que la República de Macedonia confiere a la Alianza de Civilizaciones. UN وأود أيضا التأكيد على الأهمية التي توليها جمهورية مقدونيا لتحالف الحضارات.
    Sin embargo, deseo recalcar la importancia de que los asociados comerciales principales continúen desempeñando un papel rector. UN ومع ذلك أود أن أؤكد أهمية الشركاء التجاريين الرئيسيين في مواصلة الاضطلاع بدور قيادي.
    Noruega desea recalcar la importancia que reviste el fortalecimiento de la participación parlamentaria en los importantes temas y procesos que se abordan en las Naciones Unidas. UN وتود النرويج أن تؤكد أهمية تعزيز الانشغال البرلماني في القضايا والعمليات الهامة التي تجري في إطار الأمم المتحدة.
    Quisiéramos de esta manera recalcar la importancia de la diligencia en la vigilancia de los proyectos y de las evaluaciones posteriores a los proyectos. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد أهمية العناية برصد المشاريع وتقييمها بعد انتهائها.
    A este respecto, quisiera recalcar la importancia del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos, recientemente creado. UN وأود أن أؤكد على اﻷهمية التي يسبغها على هذه المهمة منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي أنشئ حديثا.
    Sr. Presidente: Mi delegación quisiera recalcar la importancia y el significado que reviste la Comisión de Desarme. UN ويود وفدي أن يشدد على أهمية هيئة نزع السلاح ودلالتها.
    En este contexto, habida cuenta de que los valores negociables se transfieren mediante endoso y no mediante cesión, conviene recalcar la importancia de que la Convención excluya esas transferencias de su ámbito de aplicación. UN ويجب في هذا السياق، وبمراعاة أن الأوراق المالية القابلة للتداول تنتقل بالتظهير وليس بطريق الاحالة، أن تؤكد على أهمية استبعادها من نطاق الاتفاقية.
    Por tanto, quiero recalcar la importancia crucial de los programas, en particular los que se centran en la salud y en la educación, que desempeñan un papel vital para contribuir al desarrollo de muchos de los países más pobres y menos adelantados. UN ولهذا، أود أن أؤكد الأهمية القصوى للبرامج، وبخاصة تلك التي تهتم بالصحة والتعليم. فهي تضطلع بدور حاسم في المساعدة على تنمية كثير من البلدان الأفقر من غيرها والأقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد