También recalcaron la importancia de una aplicación efectiva de la recomendación del Programa de Acción para lograr un desarrollo sostenible en la región. | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su compromiso respecto del Afganistán y recalcaron la importancia de que el país sintiera el proceso como propio. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا التزامهم تجاه أفغانستان، وشددوا على أهمية تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني. |
recalcaron la importancia de invertir no sólo en la enseñanza de la ciencia, sino también en la educación secundaria y terciaria. | UN | وشددوا على أهمية الاستثمار في التعليم، لا تعليم العلوم فحسب، بل التعليم الثانوي والتعليم الجامعي أيضاً. |
recalcaron la importancia de iniciar prontamente negociaciones serias con miras a lograr el desarme nuclear según lo pide la Corte. | UN | وأكدوا أهمية البدء المبكر لمفاوضات جادة تؤدي الى نزع السلاح النووي كما طالبت المحكمة. |
recalcaron la importancia de reflejar la estrategia en todos los documentos de planificación, en particular en el marco estratégico y el presupuesto unificado bienal de la ONUDD. | UN | وشدّدوا على أهمية تنسيق جميع وثائق التخطيط، ولا سيما الإطار الاستراتيجي للمكتب وميزانيته المدمجة لفترة السنتين، مع الاستراتيجية. |
En este sentido, recalcaron la importancia del Iraq para la conclusión del proceso de aplicación de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية استكمال العراق تنفيذ كل قرارات مجلس الأمن في هذا الشأن. |
recalcaron la importancia de definir y medir los efectos y de comunicar los resultados. | UN | وشددت هذه الوفود على أهمية تحديد وقياس الأثر والإبلاغ عن النتائج. |
Varios participantes pusieron de relieve la necesidad de aplicar plenamente las leyes que están en vigor y recalcaron la importancia de su observancia efectiva. | UN | وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تنفيذ القوانين القائمة بشكل كامل، وشددوا على أهمية إنفاذها بفعالية. |
Varios miembros señalaron algunas violaciones de los derechos humanos y recalcaron la importancia de exigir responsabilidades a sus autores. | UN | وأشار عدة أعضاء إلى بعض انتهاكات لحقوق الإنسان، وشددوا على أهمية مساءلة مرتكبي الانتهاكات. |
recalcaron la importancia de que la República Democrática del Congo firmara el Acuerdo de Cesación del Fuego y volviera a sus cauces el proceso de Lusaka, ya que ambos estaban en peligro. | UN | وشددوا على أهمية توقيع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية على اتفاق وقف إطلاق النار وأهمية وضع عملية لوساكا في مسارها الصحيح إذ أن كليهما في خطر. |
recalcaron la importancia de preservar y aplicar el Acuerdo de Cesación del Fuego y exhortaron a los dirigentes del CCD a que lo firmaran. | UN | وشددوا على أهمية المحافظ على اتفاق وقف إطلاق النار وتنفيذه ودعوا قادة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى التوقيع على الاتفاق. |
Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por la situación humanitaria existente y recalcaron la importancia de garantizar el acceso a la población necesitada, así como de velar por la seguridad del personal humanitario. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الراهنة وشددوا على أهمية كفالة الوصول إلى السكان المحتاجين فضلا عن ضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني. |
recalcaron la importancia de las medidas eficaces para evitar el éxodo intelectual de ese personal, que tiene repercusiones negativas en las estrategias para desarrollar y mejorar los recursos humanos de los países en desarrollo. | UN | وشددوا على أهمية اتخاذ تدابير فعالة لمنع هجرة ذوي الكفاءات التي تترتب عنها تأثيرات سلبية على استراتيجيات تنمية وتحسين الموارد البشرية للبلدان النامية. |
Los Estados Miembros acogieron con beneplácito el debate sobre la transición y recalcaron la importancia de la implicación nacional. | UN | 17 - ورحب ممثلو الدول الأعضاء بالنقاش المتعلق بالمرحلة الانتقالية وشددوا على أهمية تولي البلدان زمام المبادرة فيها. |
recalcaron la importancia de garantizar la participación efectiva de las mujeres en todos los niveles de la aplicación del Acuerdo, la solución del conflicto y la consolidación de la paz. | UN | وأكدوا أهمية ضمان المشاركة الفعالة للمرأة في جميع مستويات تنفيذ الاتفاق وحلّ النزاع وبناء السلام. |
17. recalcaron la importancia de prestar atención urgente al aspecto humanitario. | UN | ١٧ - وأكدوا أهمية إيلاء اهتمام عاجل للجانب الانساني. |
Pidieron que se hicieran mayores esfuerzos para la rápida aplicación del Programa de Acción de El Cairo, tal como fuera adoptado, y recalcaron la importancia del papel de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas para movilizar los recursos necesarios para este fin. | UN | ودعوا إلى المزيد من الجهد قصد التبكير بتنفيذ برنامج عمل القاهرة بالصيغة التي اعتمد بها وأكدوا أهمية الدور الذي يضطلع به سواء المجتمع الدولي أو منظومة الأمم المتحدة في تهيئة الموارد اللازمة. |
recalcaron la importancia de reflejar la estrategia en todos los documentos de planificación, en particular en el marco estratégico y el presupuesto unificado bienal de la ONUDD. | UN | وشدّدوا على أهمية تنسيق جميع وثائق التخطيط، ولا سيما الإطار الاستراتيجي للمكتب وميزانيته المدمجة لفترة السنتين، مع الاستراتيجية. |
159. Varios oradores acogieron con beneplácito la aprobación de la Declaración de Bangkok y recalcaron la importancia de su seguimiento eficaz. | UN | 159- ورحّب عدة متكلمين باعتماد إعلان بانكوك، وشدّدوا على أهمية متابعته على نحو فعّال. |
En la Declaración de Abuja, recalcaron la importancia de promover la democratización de los órganos internacionales de adopción de decisiones para mejorar la participación de los países en desarrollo en el sistema multilateral. | UN | ففي إعلان أبوجا، أكدوا على أهمية تعزيز إرساء الديمقراطية في الهيئات الدولية لصنع القرار، بغية تحسين مشاركة البلدان النامية في النظام المتعدد الأطراف. |
recalcaron la importancia de definir y medir los efectos y de comunicar los resultados. | UN | وشددت هذه الوفود على أهمية تحديد وقياس الأثر والإبلاغ عن النتائج. |
recalcaron la importancia de marcos reglamentarios independientes para garantizar la seguridad nuclear. | UN | وأكد المشاركون أهمية وضع أطر تنظيمية مستقلة لضمان الأمان النووي. |
recalcaron la importancia de aumentar la cooperación entre las organizaciones internacionales que se ocupan de la materia. | UN | وشدد المشاركون على أهمية زيادة التعاون بين المنظمات الدولية المعنية. |
recalcaron la importancia de una respuesta al terrorismo basada en el imperio de la ley, de la que un sistema viable de justicia penal era elemento esencial, en particular en los países que salían de un conflicto. | UN | وشدّد المتكلّمون على أهمية مواجهة الإرهاب استنادا إلى سيادة القانون التي يشكل نظام العدالة الجنائية العادل والناجع عنصرا أساسيا فيها، ولا سيما في البلدان الخارجة من الصراعات. |