Pedimos que las sesiones mensuales de recapitulación del Consejo sigan siendo tan oficiosas e interactivas como sea posible. | UN | ونحن نحث على أن تظل الجلسات الشهرية الختامية لمجلس الأمن غير رسمية وتفاعلية ما أمكن. |
La sesión de recapitulación de la conferencia debería estar dedicada a los informes con las recomendaciones de cada grupo de trabajo. | UN | وينبغي تكريس الجلسة الختامية للمؤتمر للنظر في التقارير التي تتضمن التوصيات الصادرة عن كل فريق من الأفرقة العاملة. |
Las reuniones de recapitulación al final de cada mes deben convertirse en una práctica y estar siempre abiertas a la participación de los países que no son miembros del Consejo para permitir un verdadero intercambio interactivo. | UN | وينبغي أن تصبح الجلسات الختامية في نهاية كل شهر ممارسة ثابتة وأن تفتح لغير أعضاء المجلس حتى يسمح بتبادل تفاعلي حقيقي. |
recapitulación de la labor del Consejo de Seguridad en el mes en curso | UN | مناقشة ختامية بشأن أعمال مجلس الأمن في الشهر الحالي |
A. recapitulación 6 118 | UN | ألف- موجز العملية 6 142 |
Las reuniones de recapitulación acordadas entre el Grupo y funcionarios del Gobierno de Uganda no se celebraron porque el Grupo no acudió. | UN | ولم تعقد جلسة الاختتام المتفق عليها بين الفريق ومسؤولي حكومة أوغندا بسبب عدم حضور أعضاء الفريق. |
Constituye una recapitulación útil para los investigadores, pero su utilidad inmediata es limitada para los Estados Miembros. | UN | فهو تلخيص مفيد للباحثين وإن كان أقل فائدة بالنسبة للدول الأعضاء. |
Se han realizado otras reuniones abiertas, así como sesiones de recapitulación. | UN | وكان هناك المزيد من الاجتماعات والجلسات الختامية المفتوحة باب العضوية. |
En segundo lugar, nos complace la mención que se hace respecto a las sesiones periódicas de recapitulación sobre la labor del Consejo. | UN | ثانيا، نرحب بالإشارة إلى الجلسات الختامية لعرض نتائج عمل المجلس. |
Las sesiones periódicas de recapitulación que han contado recientemente con la participación de los países no miembros del Consejo de Seguridad han añadido valor a los métodos de trabajo del Consejo. | UN | والجلسات الختامية التي تنعقد على فترات والتي شارك فيها مؤخرا غير أعضاء مجلس الأمن قد أضافت قيمة لأساليب عمل المجلس. |
Encomiamos la celebración de las sesiones mensuales de recapitulación, aun cuando algunos miembros del Consejo siguen siendo escépticos al respecto. | UN | ونحن نُثني على عقد جلسات المناقشة الختامية الشهرية، حتى وإن كان التشكك فيها ما زال يساور بعض الأعضاء. |
4677ª sesión recapitulación sobre la labor del Consejo de Seguridad en el mes en curso | UN | الجلسة 4677 المناقشة الختامية لعمل مجلس الأمن خلال الشهر الحالي |
Sesión de recapitulación de la labor del Consejo de Seguridad en 2002 | UN | الجلسة الختامية لأعمال مجلس الأمن لعام 2002 |
recapitulación sobre la labor del Consejo de Seguridad en el mes en curso | UN | مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن في الشهر الحالي |
recapitulación de la labor del Consejo de Seguridad en el mes en curso | UN | مناقشة ختامية لأعمال مجلس الأمن خلال الشهر الجاري |
A. recapitulación | UN | ألف - موجز العملية |
También se reconoció que podía utilizarse a esos efectos el formato de las sesiones de recapitulación oficiales. | UN | وأُقرّ أيضا بأن جلسات الاختتام الرسمية تمثل صيغة محتملة يمكن استخدامها لهذا الغرض. |
II. recapitulación de las principales cuestiones temáticas | UN | ثانياً - تلخيص المسائل المواضيعية الرئيسية |
También decidió remitir al Comité de Redacción la recapitulación reestructurada de los proyectos de artículo que figuraba en el séptimo informe del Relator Especial. | UN | كما قررت أن تحيل إلى لجنة الصياغة الخلاصة المعاد تشكيلها لمشاريع المواد الواردة في التقرير السابع للمقرر الخاص. |
El juez, en su recapitulación final, dio la impresión de que el hecho de que los autores no hubieran contrainterrogado al Sr. Ashman durante la investigación preliminar justificaba las conclusiones desfavorables para ellos, sin tener en cuenta la falta de abogado para Wright y la posible falta de instrucciones al abogado de Harvey. | UN | وفي الملخص الذي قدمه القاضي ترك انطباعا بأن عدم قيام صاحبي الرسالة باستجواب السيد أشمان أثناء التحريات اﻷولية يبرر استنتاجات ليست في صالحهما، بدون أن يأخذ في الاعتبار أنه لم يكن يوجد محامٍ يتولى الدفاع عن السيد رايت، واحتمال عدم إصدار توجيهات لمحامي السيد هارفي. |
Reunión de recapitulación con el Representante Especial del Secretario General 9.30 horas | UN | اجتماع ختامي مع الممثل الخاص للأمين العام |
267. Además, Alumina presentó un cuadro sin fecha de reclamaciones elaborado por ella misma en que reitera lo señalado en la relación de daños y perjuicios y en la recapitulación, de que Alumina ejecutó obras por valor de 1.091.759 dólares. | UN | 267- وفضلاً عن ذلك، قدمت شركة ألومينا جدولاً بالمطالبات غير مؤرخ قامت بإعداده بنفسها وكررت فيه ما ورد في المطالبة وفي البيان التلخيصي من تأكيد على قيامها بعمل قيمته 759 091 1 دولاراً. |
Seguidamente, durante la reunión conjunta de los grupos de trabajo, se presentaron a todos los participantes las observaciones y recomendaciones de los distintos grupos de trabajo a fin de preparar un proyecto de recomendaciones para la sesión de recapitulación. | UN | ثمَّ عُرضت الملاحظات والتوصيات الصادرة عن اجتماعات الأفرقة العاملة على جميع المشاركين خلال الاجتماع المشترك للأفرقة العاملة من أجل إعداد وثيقة تتضمَّن مجموعة من مشاريع التوصيات وعرضها في الجلسة التلخيصية. |
Sesión de recapitulación y mesa redonda sobre el proceso de presentación de informes, incluida la cooperación entre los órganos subsidiarios de la Conferencia de las Partes | UN | جلسة إجمال وحلقة مناقشة بشأن عملية الإبلاغ، بما في ذلك التفاعل بين الهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف |
Las sesiones de recapitulación del Consejo ofrecen una oportunidad para evaluar su labor. | UN | وإن جلسات الاستعراض الختامي الشهرية لمجلس الأمن توفر فرصة لتقييم عمله. |
Las sesiones de recapitulación mensuales deberían ser lo más informales e interactivas posible. | UN | ينبغي أن تكون الجلسات الاختتامية الشهرية غير رسمية وتفاعلية إلى أقصى قدر ممكن. |
Esta breve recapitulación sobre la cuestión de la racionalización demuestra claramente que la Primera Comisión ha logrado mucho en los últimos años. | UN | ويبين هذا التلخيص الموجز لقضية الترشيد بوضوح أن اللجنة اﻷولى قد أنجزت الكثير خلال السنوات اﻷخيرة. |