ويكيبيديا

    "rechacen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترفض
        
    • تنبذ
        
    • يرفضوا
        
    • يرفضون
        
    • بالامتناع
        
    • رفضك
        
    • لترفض
        
    • ليرفضا
        
    • وتوقِفها
        
    • يرفض
        
    • وبرفض
        
    • رفضي
        
    • وعلى رفض
        
    Por consiguiente, se prohíbe a las escuelas públicas que rechacen solicitudes de inscripción presentadas por niños con necesidades especiales. UN أي أنه لا يحق لأية مدرسة رسمية أن ترفض طلب انتساب طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    El Consejo insta a todas las partes en Burundi a que rechacen las soluciones de carácter extremista o antidemocrático para superar sus diferencias políticas. UN ويطلب المجلس الى جميع اﻷطراف في بوروندي أن ترفض أي حل غير ديمقراطي أو متطرف في تسوية خلافاتها السياسية.
    Instamos a los Estados Miembros a que rechacen la moción de que no se adopte una decisión y a que procedan a la votación de la enmienda. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن ترفض الاقتراح الخاص بعدم اتخاذ إجراء وأن تنتقل الى التصويت على التعديل.
    Argelia decidió celebrar elecciones legislativas y municipales en 1997, con la participación de todos los grupos políticos que rechacen la violencia y respeten la Constitución. UN وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور.
    Pedimos a todos los iraquíes que rechacen esa provocación. UN ونهيب بجميع العراقيين أن يرفضوا ذلك الاستفزاز.
    El Consejo debería también considerar medidas concretas, incluidas sanciones, contra todos los que rechacen las propuestas y obstaculicen su aplicación. UN وينبغي للمجلس النظر في اتخاذ تدابير محددة، تشمل الجزاءات، إزاء جميع من يرفضون هذه المقترحات ويعيقون تنفيذها.
    Es esencial que todos los actores políticos rechacen el uso de la violencia, a fin de que las elecciones transcurran en un clima de paz y tranquilidad. UN ومن الأساسي أن ترفض كل العناصر السياسية الفاعلة استخدام العنف حتى يمكن أن تجرى الانتخابات في مناخ من السلم والهدوء.
    Instamos a las demás partes del Protocolo a que rechacen el uso de las armas químicas o biológicas como medida de represalia. UN ونناشد الأطراف الأخرى في البروتوكول أن ترفض استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية كإجراء انتقامي.
    Asimismo, es necesario adoptar un enfoque común para el proceso de seguimiento con el objetivo de abordar la cuestión de los Estados que rechacen las recomendaciones del Consejo. UN وثمة حاجة أيضاً إلى اتباع نهج مشترك في مرحلة المتابعة لمواجهة الدول التي ترفض توصيات اللجنة.
    De esta manera, su delegación apoya firmemente que se mantengan los términos en que están redactados los párrafos 2 y 3 del proyecto de resolución y pide a todas las delegaciones que rechacen la enmienda propuesta. UN ولهذا، يؤيد وفد بلدها بشدة الإبقاء على لغة الفقرتين 2 و 3 من مشروع القرار ويهيب بجميع الوفود أن ترفض التعديل المقترح.
    Se ofrece atención sanitaria de emergencia a los solicitantes cuyos casos se rechacen. UN وتقدم لملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم الرعاية الصحية الطارئة.
    Además, nadie sugiere que las mujeres rechacen estos procedimientos si los necesitan. TED أيضًا، لا أحد يقترح أن ترفض النساء هذه الإجراءات إذا كنّ بحاجة إليها.
    Subrayando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político e inicien un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional en aras de la estabilidad y la unidad políticas del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Subrayando la necesidad de que todas las comunidades del Iraq rechacen el sectarismo, participen en el proceso político e inicien un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional en aras de la estabilidad y la unidad políticas del Iraq, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل تحقيق استقرار العراق ووحدته في المجال السياسي،
    Si sabe algo, haremos que nuestros clientes lo rechacen. Open Subtitles اذا كانت تعلم شيئاً، سنجعل موكّلينا يرفضوا التسوية
    Si quiere que rechacen el acuerdo creo que haría bien en recordarles lo que sufrieron perturbarlos emocionalmente. Open Subtitles اذا اردتهم أن يرفضوا التسوية، فاأظن أنكم محقون فى تذكيرهم بما مرّوا به، أن تثيروا عواطفهم
    La posición del Gobierno es que todos aquellos que rechacen la violencia y acepten la Carta Federal de Transición pueden participar en el congreso como representantes de su clan. UN وموقف الحكومة هو أن جميع من يرفضون العنف ويقبلون الحكومة يمكنهم الاشتراك في المؤتمر كممثلين لعشائرهم.
    Me parece ilógico que rechacen una oportunidad para ganar más dinero. Open Subtitles يبدو من غير المنطقي بالنسبة لي أنهم يرفضون الفرصة لكسب المزيد من المال
    3. Exige que todas las partes rechacen inmediatamente el uso de la violencia como medio para conseguir objetivos políticos; UN 3 - يطالب كافة الأطراف بالامتناع فورا عن استخدام العنف وسيلة لبلوغ أهداف سياسية؛
    Escoger el peor momento borracho para intentar algo luego de salir de un club de desnudistas y que te rechacen a propósito. Open Subtitles إختر لحظة خاطئة بالكامل للقيام بحركة تحت تأثير الثمالة بعض قضاء وقت في ناد تعري ويتم رفضك عن عمد منك
    La única razón por la que él aún no es un agente de campo es porque su padre ha estado pidiendo favores durante años, logrando que los altos directivos rechacen sus aplicaciones. Open Subtitles السبب الوحيد أنه ليس عميل ميدان بعد هو أن والده كان يتصل بخدمات لسنوات يحصل على قيادة عليا لترفض طلباته
    Eso califica como una mala razón para que ellos rechacen la idea. Es una razón mucho peor para ellos no tener opción. Open Subtitles وهذا يعتبر سبباً سيّئاً ليرفضا الفكرة لكنّه أكثر سوءاً لئلا يتخذان هذا الخيار
    Es asimismo fundamental que los miembros del Consejo de Seguridad rechacen la política del régimen sirio consistente en hacer pasar hambre a la población para conseguir su rendición. UN ولا بد أيضا من أن يرفض أعضاءُ مجلس الأمن سياسة النظام السوري القائمة على تجويع السكان لحملهم على الخضوع.
    Recomendamos a los Estados Miembros, especialmente a los países en desarrollo, que apoyen esta enmienda en su totalidad y rechacen, emitiendo un voto negativo, la moción de que no se tome una decisión. UN إننا نوصي الدول اﻷعضاء، خاصة البلدان النامية، بتأييد هذا التعديل برمته وبرفض الاقتراح بعدم اتخاذ اجراء، وذلك بالتصويت السلبي عليه.
    ¿De acuerdo? Me rechazaste. ¿Sabes lo que es para una mujer que la rechacen durante el acto? Open Subtitles لقد تم رفضي وأنت تعرف شعور المرأة المرفوضة
    4. Exhorta a todos los partidos políticos, a los jefes militares a los medios de comunicación y a la sociedad civil a que corten sus vínculos con las fuerzas extremistas, rechacen todo extremismo y todo fanatismo étnico o político, solucionen las diferencias mediante negociación y diálogo y aúnen esfuerzos para lograr la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos; UN ٤ - تحث جميع اﻷحزاب السياسية، والقادة العسكريين، ووسائط اﻹعلام، والمجتمع المدني على نبذ قوى التطرف، وعلى رفض جميع أشكال التطرف أو التعصب العرقي أو السياسي، وعلى تسوية خلافاتها عن طريق التفاوض والحوار، وعلى توحيد صفوفها من أجل تحقيق المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد