Desde luego, Indonesia rechazó el ofrecimiento de ese mercenario norteamericano que pasaba de un cliente a su víctima. | UN | وبالطبع رفضت اندونيسيا هذا العرض من هذا المرتزق اﻷمريكي الذي يتنقل بين الزبون وضحيته. |
Eritrea rechazó el plan propuesto, y reafirmó que jamás se podría aceptar ninguna retirada. | UN | وعلى النقيض من ذلك، رفضت إريتريا الخطة المقترحة، وذكرت من جديد أنه لا يمكن مطلقا قبول أي نوع من الانسحاب. |
En una reciente comunicación, el Movimiento de los Países No Alineados rechazó el denominado derecho de intervención humanitaria por no tener base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales de derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز رفضت في بيانها الأخير ما يسمى بحق التدخل الإنساني على اعتبار أنه لا يستند إلى أي أساس قانوني في الميثاق أو في المبادئ العامة للقانون الدولي. |
rechazó el continuado y fortalecido bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ورفضت الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المستمر والمشدد المفروض على كوبا. |
Fue condenado por el jurado, que rechazó el argumento de defensa del honor. | UN | وأدين المدعى عليه من قبل هيئة محلفين، رفضت نظرية الدفاع عن الشرف. |
En dicha providencia, la Corte también rechazó el pedido de la República Rwandesa de que el caso se suprimiera del Registro de la Corte. | UN | كما رفضت المحكمة في ذلك الأمر دفوعات جمهورية رواندا الرامية إلى شطب القضية من جدول المحكمة. |
En dicha providencia, la Corte también rechazó el pedido de la República Rwandesa de que el caso se suprimiera del Registro de la Corte. | UN | كما رفضت المحكمة في ذلك الأمر دفوعات جمهورية رواندا الرامية إلى شطب القضية من جدول المحكمة. |
Sin embargo, por temor a que el resultado del referéndum le fuera adverso, Marruecos rechazó el plan en la etapa de levantamiento del censo de las personas con derecho a voto. | UN | ولكن المغرب رفضت تلك الخطة فى مرحلة إحصاء الأشخاص الذين يحق لهم التصويت خشية أن يسفر الإحصاء عن نتيجة لا ترضيها. |
La Comisión Europea de Derechos Humanos inicialmente también rechazó el concepto de la responsabilidad por el hecho de ser parte en el Convenio. | UN | كما رفضت المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في البداية فكرة المسؤولية بحكم العضوية. |
Por consiguiente, el Tribunal rechazó el argumento alternativo de los demandantes y concluyó que no era competente para conocer sus pretensiones. | UN | وبالتالي رفضت المحكمة الحجة البديلة للمدعين وانتهت إلى عدم اختصاصها بمطالبات المدعين. |
Por consiguiente, el Tribunal rechazó el argumento alternativo de los demandantes y concluyó que no era competente para conocer sus pretensiones. | UN | وعليه، رفضت المحكمة الحجة البديلة التي قدمها المدعون واستخلصت أنها غير مختصة بدراسة مطالبات المدعين. |
En su sentencia, la Corte rechazó el argumento de Bélgica: | UN | غير أن المحكمة رفضت حجة بلجيكا في حكمها: |
Etiopía no fue la única parte que rechazó el enfoque de la Comisión. | UN | ولم تكن إثيوبيا وحدها التي رفضت النهج الذي تتخذه اللجنة. |
La Sala también rechazó el pedido de la Fiscalía de reabrir la causa. | UN | كما رفضت الدائرة طلب الادعاء إعادة بدء مرافعته. |
2.5 Con fecha 29 de noviembre de 1996 la Audiencia Nacional rechazó el recurso. | UN | 2-5 وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، رفضت المحكمة الوطنية العليا دعوى الطعن. |
2.5 Con fecha 29 de noviembre de 1996 la Audiencia Nacional rechazó el recurso. | UN | 2-5 وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، رفضت المحكمة الوطنية العليا دعوى الطعن. |
La Sra. Pronsivakulchai rechazó el acuerdo insistiendo en que era inocente. | UN | وقد رفضت السيدة برونسيفاكولشاي قبول الاتفاق التفاوضي وأصرّت على براءتها. |
El 24 de noviembre de 1992 el Tribunal Supremo confirmó el fallo del Tribunal de Apelación y rechazó el recurso del autor. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، أقرت المحكمة العليا حكم محكمة الاستئناف ورفضت الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ لنقض الحكم. |
También se rechazó el argumento basado en la libertad de religión. | UN | ورفضت المحكمة أيضا الحجة القائلة بانتهاك الحرية الدينية. |
4.10 El Tribunal Administrativo de Rovaniemi volvió a examinar la denuncia, pero la rechazó el 15 de agosto de 2008. | UN | 4-10 وأعادت محكمة روفانييمي الإدارية النظر في الشكوى لكنها رفضتها في 15 آب/أغسطس 2008. |
2.4. El autor presentó una solicitud de asilo en Suiza el 28 de agosto de 2004, que la Oficina Federal de Refugiados rechazó el 8 de septiembre de 2004. | UN | 2-4 وقدم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في 28 آب/أغسطس 2004، لكن المكتب الاتحادي للاجئين رفضه في 8 أيلول/سبتمبر 2004. |
, rechazó el dinero y retiró la pintura. | Open Subtitles | لقد رفض المال وسحب |
2.9 El 2 de mayo de 2006, los autores interpusieron una nueva demanda ante el Tribunal Superior de Justicia de Ontario, que la rechazó el 29 de junio aduciendo abuso procesal y excepción de cosa juzgada. | UN | 2-9 وفي 2 أيار/مايو 2006، قدم صاحبا البلاغ بيان أوجه مطالبة جديداً إلى محكمة العدل العليا لأونتاريو التي قامت برفض الدعوى في 29 حزيران/يونيه 2006 بسبب تكرّر المنازعات وإساءة استخدام الإجراءات القضائية. |
El Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia (CNDD) rechazó el plan desde el principio. | UN | أما المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية فقد رفض الخطة من البداية. |
Aunque no se interpuso formal querella contra los magistrados, estos habían sido demandados penalmente, y, no obstante ello, intervinieron en la sentencia del Tribunal Constitucional que rechazó el recurso de amparo interpuesto por los autores. | UN | ورغم عدم رفع دعوى رسمية ضد القضاة، اتُخذ إجراء جنائي ضد هؤلاء القضاة، ومع ذلك شاركوا في قرار المحكمة الدستورية الذي قضى برفض دعوى الحقوق الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ. |