El Canadá rechaza el concepto de que un Estado de nacionalidad pueda no ejercer la protección diplomática de una persona con respecto a un Estado del que esa persona también es nacional. | UN | وترفض كندا فكرة أنه لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية لشخص ما ضد دولة يتمتع ذلك الشخص بجنسيتها أيضاً. |
Venezuela rechaza el uso de la violencia como instrumento para la solución de los conflictos. | UN | وترفض فنزويلا استخدام العنف أداة لتسوية الصراعات. |
La OIC rechaza el resultado de las elecciones en el territorio en disputa de Nagorno-Karabaj | UN | منظمة المؤتمر الإسلامي ترفض نتيجة الانتخابات في الأراضي المتنازع عليها في ناغورني كاراباخ |
El Pakistán no rechaza el diálogo, pero no debe ser un diálogo de sordos. | UN | إن باكستان لا ترفض الحوار، ولكن هذا الحوار يجب ألا يكون حوار الصم. |
El Islam, por consiguiente, rechaza el aborto como método de regulación demográfica, salvo en circunstancias excepcionales. | UN | ولذا فإن اﻹسلام، يرفض اﻹجهاض، كوسيلة لتنظيم السكان، إلا في ظروف استثنائية. |
El Islam, por consiguiente, rechaza el aborto como método de regulación demográfica, salvo en circunstancias excepcionales. | UN | ولذا فإن اﻹسلام، يرفض اﻹجهاض، كوسيلة لتنظيم السكان، إلا في ظروف استثنائية. |
En votación registrada de 74 votos contra 60 y 26 abstenciones, la Comisión rechaza el párrafo 1. | UN | ورفضت اللجنة الفقرة 1 بتصويت مسجل بأغلبية 74 صوتا مقابل 60 صوتا وامتناع 26 عضوا عن التصويت. |
La Argentina también rechaza el libro blanco mencionado en la parte V, de la sección B del proyecto de resolución y reafirma su soberanía sobre los territorios mencionados y sus zonas marítimas. | UN | ويرفض بلده أيضاً الورقة البيضاء المشار إليها في الفرع باء، الجزء الخامس، الفقرة 1 من مشروع القرار. وهي تؤكد من جديد سيادتها على الأقاليم المذكورة ومناطقها البحرية. |
Belarús rechaza el uso de medidas unilaterales coercitivas en las relaciones internacionales como instrumento de presión política y económica sobre los Estados soberanos. | UN | وترفض بيلاروس استخدام التدابير الأحادية القسرية في العلاقات الدولية، بصفتها أداة ضغط سياسي واقتصادي على دول ذات سيادة. |
También rechaza el argumento del autor de que este se vio obligado a consultar al sumario en ausencia de un abogado. | UN | وترفض الدولة الطرف كذلك حجة صاحب البلاغ بأنه أجبر على الاطلاع على مواد الملف في غياب محاميه. |
Israel rechaza el consenso internacional respecto de la solución biestatal y se ha negado a extender lo que ha llamado una congelación, que ha sido parcial, de los asentamientos. | UN | وهي تقاوم توافق الآراء الدولي على حل الدولتين، وترفض التمديد الجزئي لما يسمى تجميد المستوطنات. |
Su Gobierno rechaza el persistente hostigamiento de los países por motivos políticos y, por tanto, votará en contra del proyecto de resolución. | UN | وترفض حكومته المضايقات المستمرة التي تتعرض لها البلدان لأسباب سياسية، ولهذا فإنها ستصوت ضد مشروع القرار. |
El Gobierno de Su Majestad rechaza el contenido de la citada carta. | UN | إن حكومة صاحبة الجلالة ترفض مضمون الرسالة. |
Etiopía rechaza el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | إن إثيوبيا ترفض الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
El Gobierno de Botswana rechaza el contenido de dicho párrafo. | UN | وحكومة بوتسوانا ترفض محتويات هذه الفقرة. |
Esta enmienda, que es un intento obvio de predeterminar el resultado de las negociaciones, de hecho rechaza el texto propuesto por el Presidente en ejercicio. | UN | وهذا التعديل، نظرا ﻷنه محاولة واضحة لتحديد حصيلة المفاوضات مسبقا، يرفض في الواقع الصياغة التي اقترحها الرئيس. |
En base a esta actividad probatoria desplegada por la Procuraduría, el abogado, rechaza el argumento esgrimido por el Estado colombiano justificando la morosidad y la parálisis de las investigaciones. " | UN | وعلى أساس اﻷدلة التي جمعتها شعبة حقوق اﻹنسان، يرفض المحامي حجة الحكومة الكولومبية لتبرير التأخير في التحقيقات وتجميدها. |
Régimen del TPLF rechaza el conjunto de propuestas de paz de la OUA | UN | نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية يرفض مجموعة مقترحات |
En votación registrada de 75 votos contra 52 y 32 abstenciones, la Comisión rechaza el párrafo 2. | UN | ورفضت اللجنة الفقرة 2 بتصويت مسجل بأغلبية 75 صوتا مقابل 52 صوتا، وامتناع 32 عضوا عن التصويت. |
En votación registrada, por 71 votos contra 62 y 23 abstenciones, la Comisión rechaza el párrafo 1 de la parte dispositiva. | UN | ورفضت اللجنة الفقرة 1 من المنطوق بتصويت مسجل بأغلبية 71 صوتا مقابل 62 صوتا وامتناع 23 عضوا عن التصويت. |
5.2. El autor rechaza el argumento del Estado parte de que su comunicación es inadmisible por abuso del derecho de presentar comunicaciones. | UN | 5-2 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأن بلاغه غير مقبول لكونه يشكل إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات. |
Por consiguiente, éste rechaza el argumento del Estado parte de que no existe ningún riesgo personal para el autor de ser torturado. | UN | وبذلك يدحض صاحب الشكوى قول الدولة الطرف الذي يفيد أنه لا يوجد خطر تعرض صاحب الشكوى بصفة شخصية للتعذيب. |
El abogado rechaza el argumento del Estado Parte de que la diferencia de trato entre las escuelas católicas romanas y otras escuelas confesionales está basada en criterios razonables y objetivos. | UN | 5-8 ويفند المحامي حجة الدولة الطرف القائلة إن التفريق في المعاملة بين مدارس الروم الكاثوليك والمدارس المذهبية الأخرى يستند إلى أسس معقولة وموضوعية. |
Eritrea ha rechazado el uso de la fuerza, reitera una vez más que rechaza el uso de la fuerza, está dispuesta a llegar a una solución pacífica y jurídica de este problema, y está cooperando con la Organización de la Unidad Africana (OUA) en sus trabajos de preparación de un informe. | UN | وإريتريا رفضت استخدام القوة، وتكرر اﻹعراب مرة أخرى عن رفضها لاستخدام القوة، وهي مستعدة للتوصل إلى حل سلمي وقانوني لهذه المشكلة، وتتعاون مع محاولات منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹعداد التقرير. |