ويكيبيديا

    "rechaza la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترفض
        
    • يرفض
        
    • ورفضت
        
    • وترفض
        
    • ويرفض
        
    • وتنفي
        
    • يدحض
        
    • تفند المحامية
        
    • وينفي
        
    • ينبذ
        
    • عن رفض
        
    • وتدحض
        
    • يدعو لعدم قبول
        
    • ويدحض
        
    Singapur rechaza la idea de que un Estado o un grupo de Estados intervengan en los asuntos internos de otro país para imponer su punto de vista. UN وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها.
    Por las razones mencionadas, Suecia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 47 de la Convención, rechaza la enmienda propuesta. UN وللأسباب المذكورة أعلاه، ووفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 47 من الاتفاقية، فإن حكومة السويد ترفض التعديل المقترح.
    Por consiguiente, su delegación rechaza la inclusión del tema en el programa. UN لذا فإن وفده يرفض إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Por votación registrada de 12 votos contra 85 y 43 abstenciones, la Comisión rechaza la moción de que se aplace la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución. UN ورفضت اللجنة اقتراح إرجاء اتخاذ إجراء بأغلبية 85 صوتا مقابل 12 صوتا وامتناع 43 عضوا عن التصويت.
    Al propio tiempo, rechaza la presencia de efectivos de grupos irregulares colombianos en el país. UN وترفض في الوقت ذاته وجود أفراد من الجماعات الكولومبية غير النظامية في إقليمها.
    Esta cuestión tiene su origen en una profunda hostilidad, que pretende negar la existencia de nuestro sistema y rechaza la coexistencia pacífica con nuestro país. UN وهي مسألة نشأت عن العداء العميق الذي ينفي نظامنا ويرفض التعايش السلمي مع بلدنا.
    Polonia rechaza la política de apaciguamiento y de soluciones territoriales impuestas. UN وبولندا ترفض سياسة التهدئة والاسترضاء والتسويات الاقليمية المفروضة.
    Al mismo tiempo, África, que rechaza la condición de “marginada” del progreso, desea recordar sus responsabilidades a la comunidad internacional. UN وفي الوقت ذاته، تسعى افريقيا، التي ترفض أن تظل مهمشة بعيدا عن التقدم، إلى تذكير بقية المجتمع الدولي بمسؤولياته.
    2. rechaza la idea del redespliegue de observadores militares en el Zaire. UN ٢ - ترفض فكرة إعادة وزع المراقبين العسكريين في زائير؛
    Catherine, el Estado parte rechaza la afirmación de que violan el Pacto. UN ترفض الدولة الطرف أن تكون تلك الظروف هي التي تشكل انتهاكا للعهد.
    Así pues, rechaza la idea de que se incluya el tema en el programa. UN وبناء على ذلك فإنه يرفض فكرة إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Desde un punto de vista práctico, mi delegación rechaza la conclusión de que los programas de reconstrucción y rehabilitación deban esperar. UN ومــن وجهــة نظــر عمليــة، يرفض وفد بلادي الاستنتاج القائل بأن برامج التعمير وإعادة التأهيل يجب أن تنتظر.
    En votación registrada de 11 votos contra 98 y 37 abstenciones, la Comisión rechaza la enmienda. UN ورفضت اللجنة عندئذ التعديل بتصويت مسجل بأغلبية 98 صوتا مقابل 11 صوتا وامتناع 37 عضوا عن التصويت.
    La Comisión rechaza la enmienda propuesta en votación registrada de 85 votos contra 45 y 29 abstenciones. UN ورفضت اللجنة التعديل بتصويت مسجل بأغلبية 85 صوتا مقابل 45 صوتا وامتناع 29 عضوا عن التصويت.
    En votación registrada de 116 votos contra 2 y 38 abstenciones, la Comisión rechaza la enmienda. UN ورفضت اللجنة التعديل بتصويت مسجل أغلبية 116 صوتا مقابل صوتين، وامتناع 38 عضوا عن التصويت.
    Colombia promueve y apoya las iniciativas y acciones que contribuyan a prevenir la violencia y los conflictos, y rechaza la violencia como instrumento para solucionar los conflictos. UN إن كولومبيا تشجع وتؤيد المبادرات واﻷنشطة المتخذة لمنع العنف والنزاعات وترفض العنف كأداة لحسم النزاع.
    El Comité rechaza la opinión del Estado Parte de que la comunicación debe declararse inadmisible a este respecto. UN وترفض اللجنة جدال الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول في هذا الصدد.
    De igual forma, el Perú rechaza la violencia, los llamados a ella y las medidas tendientes a la provocación del terror como parte de la negociación del proceso de paz. UN وترفض بيرو أيضا العنف، والدعوة إلى العنف، والتدابير التي تؤدي إلى إثارة الإرهاب، كجزء من المفاوضات في عملية السلام.
    Mi país condena sin ambigüedades el terrorismo y rechaza la ideología terrorista en todas sus formas y manifestaciones. UN ويشجب بلدي الإرهاب على نحو لا لبس فيه ويرفض رفضاً قاطعاً أيديولوجية الإرهابيين بجميع أشكالها ومظاهرها.
    La delegación de Cuba rechaza la hipocresía de esos Estados, que carecen de autoridad moral alguna. UN ويرفض وفد بلده نفاق تلك الدول التي ليس لديها أقل قدر من السلطة الأخلاقية.
    El Estado Parte rechaza la acusación de que las decisiones de los órganos internos fueron intrínsecamente discriminatorias y afirma que la solicitud del autor fue tratada de la misma manera que las de otros solicitantes. UN وتنفي الدولة الطرف ما ادعاه صاحب البلاغ من أن قرارات الهيئات المحلية كانت في حد ذاتها قائمة على تمييز وتدفع بأن طلب صاحب البلاغ قد حظي بنفس الاهتمام الذي تحظى به طلبات غيره.
    7.5 Con respecto al informe de Amnistía Internacional, el autor rechaza la afirmación del Estado parte de que no es concluyente. UN 7-5 وفيما يتعلق بتقرير منظمة العفو الدولية، يدحض صاحب البلاغ زعم الدولة الطرف بأنه غير واضح وغير حاسم.
    En cuanto a la admisibilidad, rechaza la afirmación del Estado Parte de que la justificación de la comunicación es insuficiente a los efectos de la admisibilidad. UN وفيما يتعلق بالمقبولية، تفند المحامية ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يقدم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    El abogado rechaza la afirmación del Estado parte de que Domukovsky estuvo de acuerdo con el nombramiento de ese abogado defensor. UN وينفي المحامي تأكيد الدولة الطرف بأن دوموكوفسكي وافق على تعيين هذا المحامي.
    Por tanto, consideramos que todos debemos enfrentarnos a cualquier intento de distorsionar el concepto y la imagen del Islam y a cualquier alegación en su contra, porque el Islam es una religión que rechaza la violencia y el terrorismo, una religión que pide amor, coexistencia y paz. UN لذا ينبغي أن نقف جميعا ضد كل محاولة لتشويه صورة الاسلام، والافتراء عليه، ﻷنه دين ينبذ العنف والارهاب، ويدعو الى المحبة والتعايش والسلام.
    El Irán rechaza la afirmación del representante del Canadá de que el propósito del proyecto de resolución es complementar los esfuerzos que ya se han realizado. UN 69 - وأعلنت عن رفض إيران لتأكيد ممثل كندا أن الغرض من وراء مشروع القرار هو إكمال الجهود الجارية بالفعل.
    4.9. En cuanto a la pretensión del autor a tenor del párrafo 1 del artículo 6, el Estado Parte rechaza la aplicabilidad de esta disposición al caso. UN 4-9 وتدحض الدولة الطرف، فيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 6، سريان هذا الحكم على تلك القضية.
    17. rechaza la imposición a los países en desarrollo, en relación con el fenómeno del cambio climático, de obligaciones adicionales a las previstas en el Protocolo de Kyoto del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, e insta a los Estados miembros a que se opongan a esa tendencia dondequiera que lo estimen necesario; UN 17- يدعو لعدم قبول فرض التزامات على الدول النامية للحد من ظاهرة التغير المناخي إلَّا ما ورد في بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة للتغير المناخي، ويدعو أيضا الدول الأعضاء التصدي لهذا الاتجاه حيثما دعت الحاجة إلى ذلك.
    El autor rechaza la afirmación de que en dos ocasiones se le denegó la ciudadanía por motivos de seguridad nacional. UN 5-5 ويدحض صاحب البلاغ الحجة التي تفيد بأن رفض منحه الجنسية مرتين يرجع لأسباب تتعلق بالأمن القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد