ويكيبيديا

    "rechazaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يرفض
        
    • فهي ترفض
        
    • ترفضها
        
    • رفضاً
        
    • رفضت فيه
        
    • رافضة
        
    • ترفض رفضا
        
    Tomamos nota de que este órgano aprobó por consenso en 2005 una resolución en la que rechazaba inequívocamente la negación del Holocausto como hecho histórico. UN ونحيط علما بأن هذه الهيئة اتخذت بتوافق الآراء في عام 2005 قرارا يرفض رفضا قاطعا إنكار محرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا.
    Reiteró que su país rechazaba categóricamente la resolución manifiestamente parcial aprobada en ese período de sesiones, que, según dijo, estaba en contradicción con el proceso de paz y sus principios. UN وأكد أن بلده يرفض رفضا قاطعا القرار المتحيز المتخذ في تلك الدورة، وقال إنه يتعارض مع عملية السلام ومبادئها.
    Marruecos confiaba en que pudieran lograrse avances por medio de un referéndum celebrado de conformidad con los acuerdos de Houston, pero la otra parte rechazaba esas iniciativas. UN وقال إن المغرب يأمل في إحراز تقدم من خلال تنظيم استفتاء وفقا لاتفاقات هيوستن، لكن الجانب اﻵخر يرفض هذه المبادرات.
    Comunicó que no aceptaba la conclusión del Comité de que Australia había violado el artículo 26, y en consecuencia rechazaba la conclusión de que el autor tenía derecho a un recurso efectivo. UN وتذكر الدولة الطرف أنها لا تقبل الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة بأن أستراليا قد انتهكت أحكام المادة 26، ولذلك فهي ترفض الاستنتاج الذي يعتبر أن من حق صاحب البلاغ أن يستفيد من سبيل انتصاف فعال.
    Las recomendaciones relativas a África y a Asia eran, a su juicio, incorrectas, y su organización las rechazaba totalmente. UN واعتبر أن التوصيات المتعلقة بأفريقيا وآسيا خاطئة، وأن منظمته ترفضها رفضاً قاطعاً.
    Por término medio se rechazaba únicamente el 15% de las solicitudes, pero es cierto que solían presentarse solamente las empresas que correspondían a los criterios de la Junta. UN ولم يرفض سوى 15 في المائة من الطلبات في المتوسط، إلا أنه، في معظم الحالات، لم تتقدم بطلبات سوى الشركات التي تستوفي معايير المجلس.
    Sin embargo, insistió en que su país rechazaba enérgicamente la resolución reciente de la Asamblea General sobre los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN ولكنه شدّد على أن بلده يرفض بشدة القرار الصادر مؤخراً عن الجمعية العامة بشأن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Pensemos en Darwin, él daba largas caminatas por el bosque y rechazaba enfáticamente invitaciones a fiestas. TED لذا دارون، كان يسير طويلاً في الغابات وكان للأسف يرفض العديد من دعوات العشاء.
    Quizás deberías haberme dicho que rechazaba todas las fuentes de alimento. Open Subtitles ربّما حري عليكَ أخباري أنّ جسدها يرفض كافّة سجايا الدماء.
    - El 2 de marzo de 1993 el Ministro de Defensa hizo una declaración en la que rechazaba las acusaciones de que Sudáfrica suministraba armas a la UNITA. UN * أصدر وزير الدفاع بيانا في ٢ آذار/مارس ١٩٩٣ يرفض الادعاءات بأن جنوب افريقيا تزود " يونيتا " باﻷسلحة.
    Los países no alineados de las Naciones Unidas presentaron un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad en que se rechazaba la expropiación de tierras en Jerusalén llevada a cabo por las autoridades israelíes y se pedía al Gobierno de Israel que derogara los decretos de expropiación y pusiera fin a las expropiaciones en el futuro. UN وقدمت بلدان عدم الانحياز في اﻷمم المتحدة مشروع قرار إلى مجلس اﻷمن يرفض مصادرة اﻷراضي في القدس على يد السلطات الاسرائيلية ويطلب من حكومة اسرائيل إلغاء مراسيم المصادرة ووقف عمليات المصادرة في المستقبل.
    Un alto funcionario gubernamental que declaró ser musulmán practicante informó al representante de que rechazaba el enfoque fundamentalista por considerarlo fanático y afirmó que la oposición se había comprometido a aceptar un Estado secular por razones exclusivamente tácticas. UN وذكر أحد كبار المسؤولين في الحكومة، قال إنه هو نفسه مسلم ممارس، للممثل أنه يرفض المنظور اﻷصولي باعتباره تعصبا، وذهب الى أن التزام المعارضة بعلمانية الدولة ما هو إلا اعتبار تكتيكي.
    El Oficial Administrativo Superior a veces rechazaba sus peticiones y en otras ocasiones decía que se había cometido un error en el número de proyectos y que restituiría los recursos a la cuenta del proyecto. UN وكان الموظف اﻹداري اﻷقدم يرفض طلباتهم أو يخطرهم بحدوث خطأ في رقم المشروع ثم يتولى إعادة رصد اﻷموال المفقودة في حساب المشروع.
    En el curso de la entrevista el autor dijo que nunca había participado en las actividades del movimiento del que se le acusaba ser miembro y que rechazaba categóricamente toda forma de violencia como medio para alcanzar fines políticos. UN وخلال الاستجواب، أكد أنه لم يشارك قط في الحركة التي اتهم بالانتماء إليها، وأنه يرفض بقوة أي شكل من أشكال العنف كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    En el mismo período de sesiones, la delegación de la República Popular Democrática de Corea declaró que rechazaba categórica y absolutamente la resolución. UN وفي الدورة نفسها، قال وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمام المجلس إنه " يرفض رفضا قاطعا وحازما " القرار.
    En una instrucción de fecha 16 de octubre de 2008 se disponía por fin que si un funcionario en espera de destino rechazaba tres ofertas de empleo adecuadas para él se le impondría una licencia sin sueldo. UN ونصت أخيرا تعليمات مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على أن الموظف في الفترات الفاصلة بين المهام الذي يرفض ثلاثة عروض ملائمة لحالته أو حالتها سوف يوضع في إجازة غير مدفوعة الأجر.
    El Gobierno insistía en que debía examinar previamente las publicaciones, y a menudo las rechazaba. UN وتصرّ الحكومة على النظر مسبقاً في المنشورات التي ستصدر وكثيراً ما ترفضها.
    Por lo tanto, rechazaba categóricamente el proyecto de documento final. UN لذا فإن كندا ترفض مشروع الوثيقة الختامية رفضاً قاطعاً؛
    El 23 de diciembre de 2010 el Tribunal dictó una providencia por la que rechazaba dicha solicitud de medidas provisionales. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصدرت المحكمة أمرا رفضت فيه طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Por su parte, el Partido Africano para la Independencia de Guinea y Cabo Verde y otros ocho partidos políticos, formaron un frente que rechazaba el golpe de Estado. UN بينما شكل الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر وثمانية أحزاب أخرى جبهة رافضة للانقلاب.
    En respuesta a la resolución de la Asamblea General, el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, David Levy, manifestó que su país rechazaba totalmente la resolución que, a su juicio, tenía en cuenta solamente los intereses de una de las partes, carecía de toda justificación procesal o práctica e incluso era contraria a los principios que sustentaban el proceso de paz. (Ha ' aretz, 27 de abril) UN وأعلن دافيد ليفي، وزير خارجية إسرائيل، ردا على قرار الجمعية العامة، إن إسرائيل ترفض رفضا تاما القرار الذي وصفه بأنه متحيز ويفتقر إلى أية تبرير إجرائي أو عملي ويتنافى مع مبادئ عملية السلام. )هآرتس، ٢٧ نيسان/أبريل(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد