ويكيبيديا

    "rechazan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ترفض
        
    • يرفضون
        
    • يرفض
        
    • يرفضان
        
    • ويرفض
        
    • ويرفضون
        
    • تنبذ
        
    • رفضوا
        
    • وترفض
        
    • وترفضها سلطاتنا جملة وتفصيلا
        
    • ترفضها
        
    • المرفوضة
        
    • ويطعن
        
    • ويعتبرون
        
    • تُرفض
        
    Análogamente, parte de los musulmanes de origen turco rechazan que se los identifique como griegos y se declaran musulmanes turcos. UN وتوجد كذلك طائفة من المسلمين من أصل تركي ترفض كل الرفض الهوية اليونانية وتعلن أنها مسلمة تركية.
    Bolivia y muchos países de la región rechazan terminantemente la presencia de bases militares extranjeras en el territorio de cualquiera de sus miembros. UN وإن بوليفيا وبلدانا أخرى كثيرة من المنطقة ترفض بحزم وجود القواعد العسكرية الأجنبية في أراضي أي عضو من أعضاء المنطقة.
    Todos debemos luchar contra quienes, como medio de garantizar sus objetivos rechazan el diálogo y, en cambio, recurren al terror. UN ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب.
    Esas resoluciones podrían servir para enviar la firme señal de que quienes rechazan la paz serán aislados, mientras que quienes cooperan con el proceso de paz recibirán el reconocimiento internacional. UN ويجب أن يكون الغرض من هذين القرارين إرسال إشارة قوية مؤداها أن الذين يرفضون السلم سيتم عزلهم، بينما سيحظى الذين يتعاونون في عملية السلم بالاعتراف الدولي.
    En El Salvador las actitudes hacia la prostitución son muy variadas y van desde quienes la rechazan por completo hasta quienes creen que debe ser legalizada. UN وهناك مواقف جد مختلفة حول البغاء في السلفادور، تختلف ممن يرفض البغاء كليا إلى من يرى أنه ينبغي أن يصبح أمرا شرعيا.
    El Gobierno y el pueblo de Cuba rechazan enérgicamente cualquier intento de inmiscuirse en su soberanía a ese respecto. UN وبالتالي، فإن حكومة كوبا وشعبها يرفضان رفضا باتا أي محاولة للنيل من سيادتهما في هذا الصدد.
    Estas preguntas rechazan la división nativista y nacionalista de nosotros contra ellos. TED ترفض هذه الأسئلة الانقسام القومي والوطني لمقولة نحن مقابل هم.
    Hemos declarado categóricamente en diversos foros que nuestras leyes rechazan el aborto como método de planificación de la familia. UN وأعلنا بشكل قاطع في العديد من المحافل بأن قوانيننا ترفض الاجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة.
    Si se llega al límite antes de finalizar el año civil, se rechazan las solicitudes. UN وإذا تم بلوغ الحد قبل نهاية السنة التقويمية، ترفض الطلبات.
    Por desgracia, no es esto lo que sucede hoy debido a que algunos países asiáticos rechazan nuestra integración en el grupo. UN ومن المؤسف أن هذه ليست الحالة اليوم بسبب بعض البلدان اﻵسيوية التي ترفض عضويتنا في المجموعة.
    Por lo tanto, el Grupo de los 77 y China rechazan cualquier propuesta de transferir las funciones de las comisiones regionales a otras instituciones. UN ومن ثم ترفض مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أي اقتراح لنقل وظائف اللجان اﻹقليمية إلى هيئات أخرى.
    rechazan el aumento de sueldos propuesto por considerarlo injustificado. UN وهي ترفض الزيادة الموصى بها في المرتبات ﻷنها لا مبرر لها.
    Los que rechazan la paz no pueden ofrecer otra respuesta que la continuación de la violencia y oportunidades perdidas. UN إن من يرفضون السلم لا يطرحون بديلا إلا استمرار العنف وضياع الفرص.
    Quienes la rechazan deberían remitirse al artículo 13 del reglamento de la Asamblea General. UN وينبغي على من يرفضون هذا الاقتراح أن يرجعوا الى المادة ١٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    rechazan la farsa consistente en elecciones fraudulentas que impone al pueblo de Jammu y Cachemira el Gobierno de la India, UN يرفضون مهزلة الانتخابات المزيفة التي فرضتها الحكومة الهندية على شعب جامو وكشمير؛
    . Son pocas las solicitudes de buena fe que se rechazan. UN ولم يرفض سوى عدد قليل من الطلبات السليمة.
    No hay denuncias de castigos corporales en las prisiones y los funcionarios ahora rechazan el internamiento de menores. UN ولا توجد تقارير عن العقوبة الجسدية في السجون، ويرفض ضباط السجون الآن قبول احتجاز الأحداث.
    Aceptan la primera disposición y rechazan la segunda. UN وهم يقبلون النص اﻷول ويرفضون النص الثاني.
    Argelia cuenta hoy con una sólida experiencia democrática, y se ha trazado una meta política - dialogar con las fuerzas políticas que rechazan la violencia, y celebrar elecciones legislativas y municipales pluralistas - que pretende seguir al ritmo que le convenga. UN وذكر أن الجزائر حققت اليوم مكسبا ديمقراطيا صلبا. وقد وضعت برنامجا سياسيا ﻹجراء الحوار مع القوى السياسية التي تنبذ العنف، وﻹجراء انتخابات تشريعية وبلدية على أساس التعددية، وهي تعتزم متابعة هذا البرنامج بالوتيرة التي تلائمها.
    En esa región, ha realizado operaciones de depuración étnica de todos los musulmanes que rechazan la guerra y aceptan la paz, y de todos los serbios. UN وقد مارس هذا الفيلق التطهير اﻹثني في هذه المنطقة ضد جميع المسلمين الذين رفضوا الحرب وقبلوا السلم وضد جميع الصرب.
    Las partes en el conflicto, en particular los serbios de Bosnia, rechazan sistemáticamente el concepto de responsabilidad internacional. UN وترفض أطراف النزاع، ولا سيما صرب البوسنة، مفهوم المسؤولية الدولية، رفضا قاطعا.
    Como expusimos en comunicaciones anteriores que dirigimos a Vuestra Excelencia, las repetidas acusaciones de supuestas " violaciones del espacio aéreo " formuladas por la parte grecochipriota son totalmente infundadas y las autoridades de nuestro país las rechazan en su totalidad. UN إن الادعاءات المتكررة التي لا ينفك الجانب القبرصي اليوناني يطلقها بارتكاب ما يسمى " انتهاكات المجال الجوي " هي، حسبما ورد في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، ادعاءات لا أساس لها من الصحة على الإطلاق وترفضها سلطاتنا جملة وتفصيلا.
    Ambas partes han adoptado posiciones rígidas, ya que el FPR presenta condiciones previas que las Fuerzas del Gobierno de Rwanda rechazan. UN فكلا الجانبين يتبنى مواقف متصلبة، حيث تطرح الجبهة الوطنية الرواندية شروطا ترفضها القوات الحكومية الرواندية.
    Una delegación, a la que se sumaron otras, planteó una pregunta sobre las actividades que se emprenden cuando se rechazan las recomendaciones de auditoría que se mencionan en el párrafo 14. UN ١٥٠ - واستفسر احد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، عن متابعة توصيات مراجعة الحسابات المرفوضة المشار إليها في الفقرة ١٤.
    7.13 Los autores rechazan la evaluación por el Estado Parte de las repercusiones de las actividades de tala ya efectuadas en la capacidad de los autores de seguir criando renos. UN ٧-١٣ ويطعن الشاكون في تقدير الدولة الطرف ﻵثر أنشطة قطع اﻷشجار التي نفذت بالفعل على قدرة الشاكين على الاستمرار في رعي الرنة.
    Otros rechazan todos los instrumentos internacionales por considerar que pueden ser ajenos a su pensamiento, tradición y cultura. UN ويرفض آخرون أي صك دولي ويعتبرون أن هذا الصك يمكن أن يكون غريبا عن تفكيرهم أو تقليدهم أو ثقافتهم.
    Algunos países escandinavos están devolviendo a personas a esas zonas cuando se rechazan sus solicitudes de asilo. UN وتقوم بعض البلدان الاسكندينافية بإعادة الأشخاص إلى هذه المناطق عندما تُرفض طلبات حصولهم على اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد