La Asamblea no rechazará ninguna recomendación sin basarse en razones suficientes, las que se consignarán en las actas de la reunión. | UN | ولا يرفض المجلس توصية من التوصيات دون إبداء أسباب كافية، وتسجل الأسباب في محاضر الاجتماع. |
Entonces me rechazará y lloraré, y saldré corriendo. | Open Subtitles | وبعد ذلك سوف يرفض لي، وبعد ذلك سوف تبكي، وبعد ذلك سوف يهرب. |
9. El Consejo de Dirección rechazará las contribuciones voluntarias previstas en el párrafo 8 que no sean compatibles con los fines y las actividades del Fondo Fiduciario. | UN | 9 - يرفض مجلس الإدارة التبرعات المشار إليها في الفقرة 8 إذا كانت لا تتفق مع أهداف الصندوق الاستئماني وأنشطته. |
Por consiguiente, el orador confía en que la Mesa rechazará una vez más la inclusión del tema propuesto. | UN | ولذلك، فهو واثق من أن المكتب سيرفض مرة أخرى إدراج البند المقترح. |
Sobre la base de las diferentes opiniones expresadas, el Gobernador aprobará, rechazará o limitará la solicitud de autorización. | UN | وعلى أساس مختلف الآراء، يقبل الحاكم طلب الترخيص أو يرفضه أو يقيّده. |
El Presidente rechazará las comunicaciones manifiestamente infundadas o anónimas, que, por consiguiente, no se transmitirán al Estado en cuestión. | UN | ويستبعد الرئيس البلاغات التي يتبين أنها لا تستند إلى أساس سليم أو التي يكون صاحبها مجهول الهوية، ولا تُحال بالتالي إلى الدولة المعنية. |
A falta de un plazo suplementario, Irlanda rechazará la propuesta de Benin. | UN | وبما أنه لم يتم توفير مهلة إضافية فإن أيرلندا سوف ترفض اقتراح بنن. |
Claramente he metido la pata, y ahora usted rechazará el empleo. | Open Subtitles | لقد أحرجتكِ كما هو واضح، والآن ستقومين برفض الوضيفة |
9. El Consejo de Dirección rechazará las contribuciones voluntarias previstas en el párrafo 8 que no sean compatibles con los fines y las actividades del Fondo Fiduciario. | UN | 9 - يرفض مجلس الإدارة التبرعات المشار إليها في الفقرة 8 إذا كانت لا تتفق مع أهداف الصندوق الاستئماني وأنشطته. |
9. El Consejo de Dirección rechazará las contribuciones voluntarias previstas en el párrafo 8 que no sean compatibles con los fines y las actividades del Fondo. | UN | 9 - يرفض مجلس الإدارة التبرعات المشار إليها في الفقرة 8 إذا كانت لا تتفق مع أهداف الصندوق وأنشطته. |
Lo más importante es que no se quiebre el delicado equilibrio del proyecto de artículos y, en ese sentido, la delegación de Austria rechazará todo intento de introducir cambios sustantivos que pongan en peligro los resultados obtenidos hasta la fecha. | UN | والأهم من ذلك هو عدم الإخلال بالتوازن الدقيق الذي تتسم به مشاريع المواد. وإن وفد النمسا يرفض في هذا الصدد جميع المحاولات الرامية إلى إدخال تغييرات موضوعية تعرِّض النتائج المحرزة حتى الآن للخطر. |
El cadí la rechazará o la aceptará y dictará su resolución en consecuencia; si la rechazare, designará a otros dos árbitros como último recurso. | UN | على الحكمين أن يرفعا تقريرهما إلى القاضي ولا يجب أن يكون معللاً وللقاضي أن يحكم بمقتضاه أو يرفض التقرير ويعين في هذه الحالة وللمرة الأخيرة حكمين آخرين. |
De lo contrario, rechazará la propuesta. | UN | وإلا فإنه سوف يرفض الاقتراح المذكور. |
La Unión Europea se opone firmemente a los enfoques fundados en sanciones y rechazará toda iniciativa tendiente a utilizar los derechos laborales con fines proteccionistas. | UN | وأعلن أن الاتحاد اﻷوروبي يعارض حازما أية نهج تقوم على الجزاءات، وأنه سيرفض أية مبادرة لاستغلال الحقوق العمالية ﻷية أغراض حمائية. |
Por consiguiente, su delegación rechazará la enmienda propuesta, y otros Estados Miembros deben hacer lo mismo. | UN | ولهذا سيرفض وفد بلده التعديل المقترح، وينبغي للدول الأعضاء الأخرى أن تقوم بذلك أيضا. |
¿No crees que rechazará la petición? | Open Subtitles | أتظنه سيرفض طلب اللجوء السياسي؟ |
Sobre la base de las diferentes opiniones expresadas, el Gobernador aprobará, rechazará o limitará la solicitud de autorización. | UN | وعلى أساس مختلف الآراء، يقبل الحاكم طلب الترخيص أو يرفضه أو يقيّده. |
El Presidente rechazará las comunicaciones manifiestamente infundadas o anónimas, que, por consiguiente, no se transmitirán al Estado en cuestión. | UN | ويستبعد الرئيس البلاغات التي يتبين أنها لا تستند إلى أساس سليم أو التي يكون صاحبها مجهول الهوية، ولا تُحال بالتالي إلى الدولة المعنية. |
Porque de otra forma mi madre lo rechazará. | Open Subtitles | لأنه سوف ترفض أمي لو لم يكن. |
Esperan que como estoy casado con Cristina, el juez rechazará el caso. | Open Subtitles | أنتم تأملون أنه بسبب زواجي من (كريستينا) أن القاضي سيقوم برفض كل هذه القضية. |
Poder eterno para gobernar la oscuridad con aquel que te ama y nunca te rechazará. | Open Subtitles | قوة خالدة لحُكم الظلام مع من تحبين ولن يرفضك أبداً .. |
Con efecto a partir del 1º de junio de 2007, la Administración Postal rechazará el correo que pueda identificarse como " correo comercial " . | UN | واعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2007، سترفض إدارة بريد الأمم المتحدة قبول البريد الذي يمكن تصنيفه " كبريد رسمي تجاري " . |
Hughie no me rechazará otra vez. | Open Subtitles | لن أجعل (هيوي) يرفضني ثانيةً |
El Estado parte afirma además que considerará incompatible con el Protocolo toda comunicación registrada en contravención de las disposiciones de este, y que la rechazará sin formular observaciones ni sobre la admisibilidad ni sobre el fondo. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنها ستعتبر أي بلاغ مسجل بطريقة تنتهك أحكام البروتوكول الاختياري للعهد غير متوافق مع البروتوكول الاختياري وسترفضه دون إبداء أي ملاحظات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية. |
rechazará además la autorización de vuelos por el espacio aéreo de Singapur hacia y desde Haití. | UN | وسترفض أيضا السماح بتحليق رحلات غير مأذون بها في المجال الجوي لسنغافورة متجهة الى هايتي أو منها. |