ويكيبيديا

    "rechazar cualquier" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رفض أي
        
    • يرفض أي
        
    • ورفض أي
        
    • رفضنا لأي
        
    • لرفض أي
        
    Cuando las personas se sienten amenazadas, suelen rechazar cualquier idea proveniente de aquel a quien consideran el agresor. UN وعندما يحس الناس بالتهديد فإنهم يميلون إلى رفض أي أفكار يروِّجها المعتدي المتصوَّر.
    :: rechazar cualquier acción encaminada al cambio inconstitucional de gobiernos o el intento de cambio de régimen. UN :: رفض أي إجراء يهدف إلى تغيير أو محاولة تغيير نظم الحكم على نحو غير دستوري.
    Me han ordenado rechazar cualquier otro cargo a su cuenta. Open Subtitles يجب أن أوضح إلى أنه سوف يتم رفض أي طلبات أخرى سيتم إضافتها إلى حساب غرفتك
    Consideró que la evaluación que figuraba en el párrafo 86 era incorrecta en cuanto a los hechos, pero respetaba la libertad de Rusia de rechazar cualquier recomendación formulada durante el diálogo interactivo del Grupo de Trabajo. UN وهي تعتبر أن التقييم الوارد في الفقرة 86 غير صحيح من حيث الوقائع، ولكنها تحترم حرية الاتحاد الروسي بأن يرفض أي توصية مقدمة خلال الحوار التفاعلي للفريق العامل.
    Debe recordarse que el Secretario General, en su calidad de Oficial Administrativo Jefe de las Naciones Unidas, es quien adopta la decisión final de aceptar o rechazar cualquier acuerdo propuesto sobre cuestiones respecto de las cuales es la autoridad suprema designada. UN وينبغي تذكّر أن الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول للأمم المتحدة، له القول الفصل في أن يقبل أو يرفض أي اتفاق مقترح بشأن مسائل أسندت إليه فيها السلطة النهائية.
    Hacemos hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra natal y rechazar cualquier forma de reasentamiento. UN ونشدد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال التوطين.
    Por lo tanto, los Copresidentes consideraron necesario rechazar cualquier modelo basado en tres Estados separados sobre bases étnico–religiosas. UN وعليه، رأى الرئيسان المشاركان أنه من الضروري رفض أي نموذج يقوم على وجود ثلاث دول مستقلة على أساس إثني/طائفي.
    Jordania exhorta a la comunidad internacional a rechazar cualquier reducción de la función del OOPS hasta tanto se resuelva el problema de los refugiados de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقال إن بلده يحث المجتمع الدولي على رفض أي تخفيض في دور اﻷونروا إلى غاية أن تتم تسوية مشكلة اللاجئين وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Se suma a Suriname para rechazar cualquier politización de la cuestión de los derechos humanos y lamenta que la elección de los países objeto de informes especiales se rija por criterios puramente políticos. UN وأعلنت أنها توافق على ما صرحت به سورينام من رفض أي تسييس لمسألة حقوق الإنسان، وأعربت عن أسفها لأن اختيار البلدان المستهدفة بتقارير خاصة يتم وفق معايير سياسية محضة.
    En virtud de la disposición de la Ley de Empleo por la que se establece que las mujeres no pueden trabajar en circunstancias que no sean adecuadas a su capacidad física, las mujeres embarazadas tendrían derecho a rechazar cualquier trabajo que pudiera serles nocivo. UN بموجب فقرة قانون العمل التي تمنع قيام المرأة بعمل في ظل ظروف غير مناسبة لقدرتها الجسدية، يحق للحوامل رفض أي عمل قد يلحق بهن الضرر.
    :: rechazar cualquier intervención extranjera de cualquier entidad en este asunto puramente africano; UN - رفض أي تدخل أجنبي من أي جهة كانت في هذا الشأن الأفريقي المحض.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debería redoblar sus esfuerzos para rechazar cualquier intento de imponer soluciones que tengan como base los resultados de la adopción de medidas unilaterales, el uso de la fuerza, la usurpación de territorios y la depuración étnica. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده في رفض أي محاولات لفرض حلول على أساس نتيجة إجراءات متخذة من جانب واحد، واستعمال القوة، والاستيلاء على الأرض، والتطهير العرقي.
    Pese a que los países de origen deben adoptar medidas para luchar contra esas actividades, los países de tránsito y destino deben rechazar cualquier tipo de comercio derivado de actividades o procedencia ilícitas. UN وبينما ينبغي لبلدان المنشأ اتخاذ خطوات لمكافحة هذه الأنشطة، فإن بلدان العبور والمقصد يجب عليها رفض أي نوع من التجارة الناشئة عن أنشطة أو أصول غير مشروعة.
    69. La Asamblea Nacional también está facultada para apoyar o rechazar cualquier declaración de guerra que le someta el Ejecutivo. UN 69- وتختص الجمعية الوطنية أيضاً بمتابعة أو رفض أي إعلان حرب تقدمه السلطة التنفيذية.
    Debemos avanzar en el proceso de reformas internas para responder a nuestras exigencias nacionales y de desarrollo, y mantener nuestras constantes culturales. Debemos rechazar cualquier forma de intervención en nuestros propios asuntos, sea cual sea la excusa que asuma, los métodos de los que haga uso y los instrumentos que utilice. UN ويجب أن نمضي في عملية الإصلاح الداخلي الذي يلبي متطلباتنا الوطنية والتنموية وينسجم مع معطياتنا الثقافية، وألا نتهاون في رفض أي شكل من أشكال التدخل في شؤوننا، مهما اتخذ من عناوين ومهما توسل من أساليب واعتمد من أدوات.
    rechazar cualquier tentativa de internacionalizar la zona del Mar Rojo y fortalecer la cooperación árabe para lograr la seguridad en las aguas de este y del Golfo de Adén, teniendo en cuenta que la seguridad de las aguas del Mar Rojo es responsabilidad de los Estados árabes ribereños de dicho mar; UN 7 - رفض أي محاولات تستهدف تدويل منطقة البحر الأحمر، وتعزيز التعاون العربي لتحقيق الأمن في البحر الأحمر وخليج عدن، أخذا في الاعتبار لمسؤولية الدول العربية المتشاطئة على البحر الأحمر في تأمين سواحلها؛
    c) El Jefe de Adquisiciones podrá rechazar cualquier propuesta de obligación o gasto; UN )ج( يجوز لكبير موظفي المشتريات أن يرفض أي اقتراح للالتزام أو اﻹنفاق؛
    c) El Oficial Ejecutivo Jefe de Adquisiciones podrá rechazar cualquier propuesta de compromiso o gastos; UN (ج) يجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يرفض أي اقتراح بالالتزام أو بالإنفاق؛
    c) El Jefe de Adquisiciones podrá rechazar cualquier propuesta de compromiso o desembolso; UN (ج) يجوز لكبير موظفي المشتريات أن يرفض أي اقتراح للالتزام أو الصرف؛
    Toda persona, grupo, institución u organización, tiene el deber de abstenerse de llevar a cabo tales actividades, y de rechazar cualquier apoyo que comprometa su independencia de acción y la credibilidad de sus tareas en esta esfera. UN وعلى كل شخص أو جماعة أو منظمة أو مؤسسة واجب الامتناع عن المشاركة في مثل هذه الأنشطة ورفض أي دعم يعرض للخطر استقلالية عملهم ومصداقيته في هذا الميدان.
    Gracias a la conciencia de nuestros pueblos y de los movimientos sociales, decidimos rechazar cualquier declaración de guerra en nuestra nueva constitución política del Estado de Bolivia. UN والفضل في رفضنا لأي إعلان حرب، بموجب الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية، يعود إلى وعي شعوبنا وحركاتنا الاجتماعية.
    Dos palabras garantizaron rechazar cualquier forma de mediocridad enmascarada con sabiduría convencional. Open Subtitles كلمات مضمونة لرفض أي نوع من الوساطة، السرية كحكمة تقليدية ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد