ويكيبيديا

    "rechazar la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نبذ العنف
        
    • رفض العنف
        
    • برفض العنف
        
    • ورفض العنف
        
    • تنبذ العنف
        
    La Unión Europea exhorta a todos los burundianos a rechazar la violencia y optar con unidad de propósito por el camino conducente a una solución pacífica y negociada de sus problemas. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي البورنديين إلى نبذ العنف والمضي بثبات على طريق حل مشاكلهم سلميا وعن طريق التفاوض.
    Debe aprender a rechazar la violencia, el extremismo y el terrorismo como solución a lo que denomina sus problemas de seguridad. UN يجب عليها أن تتعلم نبذ العنف والتطرف واﻹرهاب كحل لما تسميه بمشاكلهــا اﻷمنيــة.
    v) Reiterar la necesidad de rechazar la violencia, respetar los derechos humanos y combatir la impunidad; UN ' 5` تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    El pueblo y el Gobierno del Irán no tienen duda alguna de que la meta de estas peligrosas campañas terroristas es socavar la firme decisión nacional de rechazar la violencia en todas sus formas, y todos estamos decididos a demostrar que los terroristas están equivocados. UN وإيران حكومة وشعبا لا يساورها شك في أن غرض هذه الحملة اﻹرهابية الخائنـــة هـــو تقويض اﻹصرار الوطني على رفض العنف في جميع صوره. ونحن عازمون جميعا على إثبات خطأ اﻹرهابيين.
    La situación requiere medidas decididas de todos los dirigentes de la comunidad en Kosovo para rechazar la violencia y fomentar la tolerancia y la cooperación en cumplimiento de las declaraciones aprobadas. UN والحالة تتطلب من جميع زعماء المجتمع المحلي في كوسوفو أن يتخذوا خطوات حاسمة برفض العنف وتعزيز التسامح والتعاون امتثالا للإعلانات المعتمدة.
    - Adquirir conciencia de la necesidad, para todos los actores políticos, de fomentar la cultura del diálogo, rechazar la violencia o la incitación a ella y al odio étnico. UN - الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الحث على العنف والكراهية الإثنية.
    Representan el elemento esencial, el fundamento de los conocimientos teóricos y prácticos que permiten a las personas decidir por sí mismas rechazar la violencia, resolver conflictos en forma pacífica y mantener una cultura de paz. UN إنها لبنة في صرح ضخم، فهي قاعدة من المعارف النظرية والعملية التي تسمح للأفراد بأن يختاروا لأنفسهم قيما تنبذ العنف وتتبنى الأساليب السلمية في فض الصراعات وتدعم ثقافة السلام.
    v) Reiterar la necesidad de rechazar la violencia, respetar los derechos humanos y combatir la impunidad; UN ' 5` تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes del Yemen a rechazar la violencia y actuar con la máxima prudencia. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف في اليمن على نبذ العنف وإبداء أقصى درجات ضبط النفس.
    A este respecto, el Consejo exhorta a los dirigentes de las facciones somalíes a rechazar la violencia y a anteponer los intereses del país y de su pueblo a sus diferencias personales y ambiciones políticas. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية،
    A este respecto, el Consejo exhorta a los dirigentes de las facciones somalíes a rechazar la violencia y a anteponer los intereses del país y de su pueblo a sus diferencias personales y ambiciones políticas. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية،
    Para aplicar con éxito el Acuerdo de Djibouti es necesario rechazar la violencia y el extremismo, e intercambiar constantemente y promover la reconciliación política con los elementos ajenos al proceso de paz que acepten el diálogo. UN ويقتضي تنفيذ اتفاق جيبوتي بنجاح نبذ العنف والتطرف، ومواصلة التواصل والمصالحة السياسية مع الخارجين عن عملية السلام الذين يقبلون الدخول في الحوار.
    En virtud de las disposiciones de esa carta, las tribus acordaron rechazar la violencia y optar por el diálogo como forma de resolver las disputas tribales, respetar la historia y el patrimonio de la otra tribu y crear un consejo consultivo (Shura) mediante el cual se puedan resolver las diferencias entre las tribus. UN ووفقا لأحكام الميثاق، اتفقت القبيلتان على نبذ العنف وتبني الحوار كشكل من أشكال حل النزاعات القبلية، واحترام كل منهما لتاريخ وتراث الأخر وإنشاء مجلس للشورى يمكن من خلاله حل الخلافات بين القبائل.
    Apoyamos la búsqueda de soluciones constructivas que promuevan el diálogo y la comprensión mutua entre los pueblos de diversas culturas y religiones con miras a difundir una cultura de paz y cooperación cada vez más compartida que ayude a rechazar la violencia y la opresión. UN ونحن نشجع السعي إلى إيجاد حلول بناءة تشجع الحوار والتفاهم المشترك بين الشعوب ذات الثقافات والأديان المختلفة بغية نشر ثقافة مشتركة بصورة متزايدة تقوم على أساس السلام والتعاون وتساعد على نبذ العنف والقمع.
    La misión aprovechó todas las oportunidades posibles para destacar con firmeza ante las comunidades étnicas que habían de rechazar la violencia de toda índole, promover la estabilidad y la seguridad y cooperar plenamente con la UNMIK en la aplicación de la resolución 1244 (1999). UN واغتنمت البعثة كل الفرص لتوجيه رسالة قوية إلى الطوائف الإثنية من أجل نبذ العنف بجميع أشكاله وتعزيز الاستقرار والسلامة والأمن، والتعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تنفيذ القرار 1244 (1999).
    La misión aprovechó todas las oportunidades posibles para destacar con firmeza ante las comunidades étnicas que habían de rechazar la violencia de toda índole, promover la estabilidad y la seguridad y cooperar plenamente con la UNMIK en la aplicación de la resolución 1244 (1999). UN واغتنمت البعثة كل الفرص لتوجيه رسالة قوية إلى الطوائف الإثنية من أجل نبذ العنف بجميع أشكاله وتعزيز الاستقرار والسلامة والأمن، والتعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تنفيذ القرار 1244 (1999).
    Habría que insistir en el derecho de rechazar comportamientos de exclusión y de racismo, el derecho a la alimentación, a la vivienda, a la educación y a la salud, así como el derecho de las mujeres a rechazar la violencia. UN وينبغي التركيز على الحق في رفض أنواع السلوك القائمة على الاقصاء والعنصرية، والحق في الغذاء والسكن والتعليم والصحة، فضلا عن حق المرأة في رفض العنف.
    Quiero reiterar que nuestro firme rechazo de las acciones estadounidenses debe ir ceñido a la reiteración de nuestra posición de principio, que se caracteriza por nuestra voluntad de lograr la paz en Darfur y en todas las partes del Sudán a través del diálogo pacífico, y nuestra apertura a toda asistencia genuina para rechazar la violencia y la guerra y proteger los intereses de nuestro país y el bienestar de nuestro pueblo. UN وأود أن أؤكد من جديد أن رفضنا القاطع للإجراءات الأمريكية يجب أن يقترن بتأكيد موقفنا المبني على المبادئ، والذي من سماته حرصنا على تحقيق السلام في دارفور وفي جميع أنحاء السودان عن طريق الحوار السلمي وانفتاحنا على أي محاولة مخلصة لتقديم المساعدة من أجل رفض العنف والحرب وحماية مصالح بلدنا ورفاه شعبه.
    La campaña, que cuenta con el respaldo de distintos sectores de la sociedad brasileña y el compromiso de los dirigentes de rechazar la violencia contra la mujer, pretende ahora obtener una mayor adhesión por parte de los hombres brasileños, aumentando el número de asociados y promotores y, por tanto, de firmas. UN وبعد أن حصلت الحملة على انضمام قطاعات متنوعة من المجتمع البرازيلي في إطار التزام قادتها برفض العنف ضد المرأة، ترمي الآن إلى توسيع نطاق مشاركة الرجل البرازيلي، وزيادة عدد الشركاء والمؤيدين، وبالتالي، عدد التوقيعات، بدرجة كبيرة.
    Nosotros, como todas las naciones, debemos trabajar de consuno para reforzar el patrimonio humano que compartimos, rechazar la violencia y evitar conflictos a través de la solidaridad, el diálogo, la tolerancia y la comprensión, dejando de lado los estereotipos y la intolerancia del pasado. UN ونحن، كبقية الأمم، علينا أن نعمل معا لتعزيز إرثنا البشري المشترك ورفض العنف ومنع الصراع من خلال التضامن والحوار والتسامح والتفاهم مبتعدين عن قوالب الماضي والتعصب السائد فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد