ويكيبيديا

    "rechazar todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رفض جميع
        
    • برفض جميع
        
    • ترفض جميع
        
    • رفض أية
        
    • ترفض كل
        
    • نبذ جميع
        
    La neutralidad significa rechazar todas las formas de hegemonía y defender la coexistencia pacífica de todos los países, que disfrutan de la igualdad de derechos. UN فالحياد يعني رفض جميع أشكال التسلُط، ودعم التعايش السلمي بين جميع البلدان، بما يكفل لهم التمتع بحقوق متساوية.
    Se convino en que en la Guía se aclarara esa distinción y en que se subrayara que normalmente las decisiones de rechazar todas las ofertas no estarían sujetas a revisión, a menos que hubiera prácticas abusivas. UN واتُّفق على أنه ينبغي توضيح هذا التمييز في الدليل، الذي ينبغي أن يشدّد أيضا على أن قرارات رفض جميع العروض لن تكون عادة قابلة للتعديل ما لم يتعلق الأمر بممارسات تعسّفية.
    Según el criterio general, bastaría con que el derecho a rechazar todas las ofertas estuviera previsto en la legislación y el mero hecho de que no se hiciera constar en el pliego de condiciones no debería afectar a tal derecho. UN وساد التفاهم على أن الحق في رفض جميع العروض كاف إذا نُص عليه في القانون، وأن مجرّد إغفال تسجيله في وثيقة التماس العطاء لا ينبغي أن يؤثّر في هذا الحق.
    La Constitución establece asimismo, que los partidos políticos deben comprometerse a rechazar todas las formas de violencia, fanatismo, racismo y discriminación. UN وينص الدستور أيضا على أن الأحزاب السياسية يجب أن تلتزم برفض جميع أشكال العنف، والتعصب، والعنصرية والتمييز.
    16. Debe destacarse el derecho de un Estado a disponer libremente de sus recursos, a ejercer sobre ellos una soberanía permanente y a rechazar todas las formas de hegemonía y control externos que ejercen contra los países en desarrollo con el fin de explotar sus riquezas y recursos a través de empresas transnacionales u otras formas de dominación. UN 16- ويجب التشديد على حق الدول في أن تتصرف بمواردها بحرية، وأن تمارس سيادتها الدائمة على هذه الموارد، وأن ترفض جميع أشكال الهيمنة والسيطرة الخارجيتين التي تمارس ضد البلدان النامية بغية استغلال ثرواتها ومواردها عن طريق الشركات عبر الوطنية أو من خلال أشكال أخرى للهيمنة.
    Dadas las circunstancias, el Estado parte sostiene que no le incumbe especular sobre el sentido de los argumentos del autor ni mucho menos rechazar todas las interpretaciones posibles. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن التوقع منها التكهن بمحتوى ادعاءات صاحب البلاغ، ناهيك عن رفض أية تفسيرات ممكنة.
    Se ha eliminado, porque había demostrado tener poca utilidad práctica, una segunda condición que figuraba en el texto de 1994 en virtud de la cual para poder rechazar todas las ofertas era necesario que la entidad adjudicadora se hubiera reservado ese derecho en el pliego de condiciones. UN وأزيل شرط ثان في نصّ عام 1994، يقضي بأن ترتبط إمكانية رفض جميع العطاءات بالنص على ذلك في وثائق الالتماس، بما يبين عدم ثبوت جدوى تذكر من هذا الشرط.
    x) Cuando la entidad adjudicadora se reserve el derecho a rechazar todas las ofertas de conformidad con el artículo 12, una declaración en ese sentido; UN )خ( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بحق رفض جميع العطاءات عملا بأحكام المادة ١٢، يدرج بيان بهذا المعنى؛
    d) Cuando la entidad adjudicadora se reserve el derecho a rechazar todas las propuestas, una declaración en ese sentido; UN )د( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بالحق في رفض جميع الاقتراحات، يدرج بيان بهذا المعنى؛
    x) Cuando la entidad adjudicadora se reserve el derecho a rechazar todas las ofertas de conformidad con el artículo 11 bis, una declaración en ese sentido; UN )خ( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بحق رفض جميع العطاءات عملا بأحكام المادة ٣٣؛ يدرج بيان بهذا المعنى؛
    d) Cuando la entidad adjudicadora se reserve el derecho a rechazar todas las propuestas, una declaración en ese sentido; UN )د( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بالحق في رفض جميع الاقتراحات، يدرج بيان بهذا المعنى؛
    En tal caso, la autoridad adjudicadora puede preferir emprender negociaciones con los candidatos que han presentado propuestas conformes, en vez de tener que rechazar todas las propuestas e iniciar otro proceso con resultados posiblemente inciertos. UN وفي هذه الحالة ، قد تفضل السلطة المانحة الشروع في مفاوضات مع مقدمي المقترحات الملبين لطلب تقديمها كبديل للاضطرار الى رفض جميع المقترحات وبدء اجراء جديد مع ما يمكن أن تكتنف نتائجه من شكوك .
    Cuando la autoridad contratante se reserve además el derecho a rechazar todas las propuestas, sin incurrir en responsabilidad frente a los ofertantes, como la indemnización de sus gastos de preparación y presentación de propuestas, hay que incluir en la solicitud de propuestas una indicación en ese sentido. UN وحيث تحتفظ الهيئة المتعاقدة أيضا بحق رفض جميع الاقتراحات ، دون تحمل مسؤولية تجاه مقدمي العروض عما تكبدوه من تكاليف اعداد الاقتراحات وتقديمها ، ينبغي أن يدرج في طلب الاقتراحات بيان بهذا المعنى .
    En tal caso, la autoridad puede preferir emprender negociaciones con los ofertantes que han presentado propuestas conformes, en vez de tener que rechazar todas las propuestas e iniciar otro proceso con resultados posiblemente inciertos. UN وفي هذه الحالة ، قد تفضل الهيئة المتعاقدة الدخول في مفاوضات مع مقدمي العروض الذين لبوا طلبها كبديل للاضطرار الى رفض جميع الاقتراحات وبدء اجراءات جديدة يمكن أن تسفر عن نتائج غير مؤكدة .
    El Comité de Contratos de la Sede acordó el 18 de agosto de 1993 rechazar todas las propuestas y recomendó que se iniciaran inmediatamente negociaciones directas con el contratista sin necesidad de publicar nuevos llamados a licitación. UN ووافقت لجنة العقود في المقر في 18 آب/أغسطس 1993 على رفض جميع الاقتراحات، وأوصت بالدخول في مفاوضات مباشرة على الفور مع المتعهد دون الاضطرار إلى القيام بعمليات جديدة لالتماس الخدمات.
    Observa que, si bien el derecho a manifestar la religión o creencia personales no conlleva de por sí el derecho a rechazar todas las obligaciones impuestas por ley, sí ofrece cierta protección congruente con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 18, contra la obligación de actuar en contra de las creencias religiosas genuinas de la persona. UN وتلاحظ أن الحق في إظهار الإنسان دينه أو معتقده وإن كان لا يعني بحد ذاته، الحقَّ في رفض جميع الالتزامات التي يفرضها القانون، فإنه يوفر حماية معينة تتسق مع الفقرة 3 من المادة 18، من الإجبار على التصرف على نحو يتعارض مع المعتقد الديني المعتنق بصدق.
    Por ejemplo, se sugirió que, si bien no debería imponerse a la entidad adjudicadora ninguna obligación de reservarse, en el pliego de condiciones o algún otro documento equivalente, el derecho a rechazar todas las ofertas, sí debería exigirse que la entidad adjudicadora justifique sus motivos para obrar así. UN وقيل إن المادة يمكن أن تنص، مثلا، على أنه، في حين لا ينبغي فرض أي التزام على الجهة المشترية بأن تحتفظ في وثائق الالتماس أو الوثائق المكافئة لها بالحق في رفض جميع العطاءات، ينبغي أن يشترط على الجهة المشترية أن تذكر الأسباب التي تبرّر رفضها لجميع العطاءات، إذا رفضتها.
    d) La decisión de la entidad adjudicadora de rechazar todas las ofertas, propuestas o cotizaciones de conformidad con el artículo 12; UN )د( قــرار تتخــذه الجهــة المشتريــة بموجــب المادة ٢١ برفض جميع العطاءات أو الاقتراحات أو العروض أو عروض اﻷسعار؛
    c) La decisión de la entidad adjudicadora de rechazar todas las ofertas, propuestas o cotizaciones de conformidad con el artículo 11 bis; UN )ج( قــرار تتخــذه الجهــة المشتريــة بموجــب المادة ]١١ مكررا[ برفض جميع العطاءات أو الاقتراحات أو العروض أو عروض اﻷسعار؛
    En virtud de dicho párrafo, la entidad adjudicadora sólo podía rechazar todas las ofertas cuando en el pliego de condiciones se le hubiera reservado expresamente el derecho a hacerlo. UN فالمادة 12 (1) تنص على أن الجهة المشترية لا يمكنها أن ترفض جميع العطاءات إلا إذا ذكرت صراحة في وثائق الالتماس أنها تحتفظ بالحق في القيام بذلك.
    Dadas las circunstancias, el Estado parte sostiene que no le incumbe especular sobre el sentido de los argumentos del autor ni mucho menos rechazar todas las interpretaciones posibles. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن التوقع منها التكهن بمحتوى ادعاءات صاحب البلاغ، ناهيك عن رفض أية تفسيرات ممكنة.
    Al concluir la vista, Qatar pidió a la Corte, tras rechazar todas las alegaciones y exposiciones en contrario, UN 105 - وفي ختام تلك الجلسات، طلبت قطر إلى المحكمة أن ترفض كل المطالب والادعاءات المخالفة، وتقرر ما يلي:
    Se adoptó la propuesta de que cada capitán de los ocho equipos participantes en los cuartos de final leyera en voz alta una declaración en su lengua materna en la que se animara a los jugadores, funcionarios y aficionados a rechazar todas las formas de racismo y asumir los aspectos unificadores del fútbol. UN واعتُمِد مقترح بأن يقوم قائد كل فريق من الأفرقة الثمانية المشاركة في مباريات الدور ربع النهائي، بتلاوة إعلان بلغة الفريق الأصلية يشجع فيه اللاعبين والمسؤولين والمشجعين على نبذ جميع أشكال العنصرية، واعتناق قيم الوحدة المجسدة في كرة القدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد