ويكيبيديا

    "rechazo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رفضها
        
    • الرافض
        
    • رفض
        
    • رفضهم
        
    • رفضه القاطع
        
    • الرفض إلى
        
    • الرافضة
        
    • أرفضك
        
    • رفضه لاستمرار
        
    • رافضةً
        
    • على الرفض
        
    El nuevo Gobierno de Israel ha recurrido a una campaña sin contenido en los medios de comunicación para ocultar su rechazo a la paz. UN فلقد لجأت حكومة إسرائيل إلى إطلاق بعض الشعارات اﻹعلامية الفارغة من أي مضمون ومحتــوى، بغية إخفاء معالم رفضها للسلام.
    Los países miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe hemos expresado en varios foros nuestro más firme rechazo a estas prácticas. UN وقــد أعربــت البلــدان اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عدد من المحافل عن رفضها القاطع لهذه الممارسات.
    El Estado colombiano en diferentes escenarios internacionales ha manifestado su total rechazo a las medidas coercitivas unilaterales. UN أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Reafirmamos nuestro rechazo a este proyecto de resolución injusto, que no tiene en cuenta todos los progresos políticos positivos que han tenido lugar en nuestro país. UN والسودان يود أن يشير الى مشروع القرار العاشر الخاص بحقوق اﻹنسان في السودان، ويؤكد موقفه الرافض لهذا القرار الجائر الذي يتجاهل كافة التطورات اﻹيجابية والسياسية في السودان.
    Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. UN وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع.
    Mientras tanto, unos 100 manifestantes se reunieron para expresar su rechazo a la presentación de la revista al son de cánticos religiosos. UN وفي الوقت نفسه، تجمع نحو 100 متظاهر للتعبير عن رفضهم لإطلاق المجلة، مع لجوء العديد منهم إلى الإنشاد الديني.
    En tal sentido, mi delegación aprovecha la oportunidad para reiterar su rotundo rechazo a aquellas evaluaciones unilaterales de carácter selectivo que llevan a cabo algunos países atendiendo a motivaciones meramente políticas. UN ويغتنم وفدي لذلك هذه الفرصة ليكرر رفضه القاطع للتقييمات الانتقائية والأحادية الجانب التي تجريها بعض البلدان، مدفوعة بغايات سياسية محضة.
    La Secretaría General reafirma su rechazo a cualquier acto que vaya dirigido contra la unidad territorial y la independencia del Iraq. UN وأكدت الأمانة على رفضها المساس بوحدة أراضي العراق واستقلاله.
    Cuba reitera su rechazo a la aplicación de medidas unilaterales que afectan la aplicación de normas de protección ambiental y la promoción del desarrollo sostenible. UN وتكرر كوبا رفضها تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Cuba expresa con firmeza una vez más su rechazo a la aplicación selectiva y de doble rasero del TNP, algo de lo cual hemos sido testigos nuevamente en semanas recientes. UN وتعرب كوبا مرة ثانية بصفة قاطعة عن رفضها في تطبيق معاهدة عدم الانتشار اللجوء مرة أخرى للانتقائية وازدواجية المعايير اللتين شهدناهما ثانية في أثناء الأسابيع الأخيرة.
    El voto de Israel en contra del proyecto de resolución demuestra su rechazo a una solución pacífica basada en el reconocimiento mutuo de ambas partes. UN وتصويت إسرائيل بصورة سلبية على مشروع القرار يثبت رفضها لتحقيق تسوية سلمية تستند إلى تبادل الاعتراف بين الطرفين.
    La RPDC ya ha afirmado en repetidas ocasiones su firme rechazo a la resolución y su postura permanece inalterada. UN وقد سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أعلنت مراراً رفضها الحازم لذلك القرار ولا تزال ثابتة على موقفها منه.
    Cuba expresa con firmeza una vez más su rechazo a la aplicación selectiva y de doble rasero del TNP. UN ومرة أخرى، تعرب كوبا بقوة عن رفضها للتطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم الانتشار واستخدام معيار مزدوج في ذلك الصدد.
    A partir de lo antes mencionado, Egipto reitera su rechazo a la adquisición de armas nucleares por Israel, el Irán o cualquier otro Estado en el Oriente Medio. UN وارتباطا بذلك، فإن مصر تؤكد على رفضها لحيازة إسرائيل أو إيران أو أي دولة أخرى في منطقة الشرق الأوسط للأسلحة النووية.
    Cuba expresa con firmeza una vez más su rechazo a la aplicación selectiva y de doble rasero del TNP. UN وتؤكد كوبا بقوة من جديد رفضها التطبيق الانتقائي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والكيل بمكيالين.
    El Gobierno de Israel ha defendido su rechazo a cooperar esgrimiendo la existencia de una predisposición en contra de Israel en las resoluciones emanadas del Consejo. UN فقد استندت حكومة إسرائيل في رفضها التعاون إلى مزاعم التحيز ضد إسرائيل في القرارات الصادرة عن المجلس.
    El Gobierno reiteró su rechazo a todas las medidas coercitivas unilaterales. UN 3 - كررت الحكومة موقفها الرافض لجميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    El Grupo de Contacto integrado por cinco países se ha comprometido, en caso de rechazo, a la imposición de sanciones más estrictas contra Serbia y Montenegro. UN لقد تعهد فريق الاتصال الخماسي بالقيام في حالة رفض الخطة، بتشديد الجزاءات على صربيا والجبل اﻷسود.
    Al respecto, también expresaron su enérgico rechazo a los intentos por cualquier Estado Miembro de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como herramienta para fines políticos, en violación del Estatuto del OIEA. UN وفي هذا الصدد، أعربوا أيضا عن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية انتهاكا للنظام الأساسي لهذه الوكالة.
    Reafirmando una vez más su total y completo rechazo a la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza y la práctica de la " depuración étnica " , UN وإذ يعيد مرة أخرى تأكيد رفضه القاطع والتام لاكتساب اﻷراضي عن طريق استعمال القوة وممارسة " التطهير الاثني " ،
    En general, el proceso de validación redujo los casos de rechazo a una tasa inferior al 1% en 2009. UN وبصفة عامة، خفضت عملية التحقق معدلات الرفض إلى أقل من واحد في المائة في عام 2009.
    No obstante, esas declaraciones internacionales de rechazo a los actos de agresión de Turquía no han disuadido al Gobierno de ese país ni lo han llevado a acatar las peticiones de la comunidad internacional. UN إلا أن كل هذه المواقف الدولية الرافضة للعمل التركي العدواني لم تردع الحكومة التركية ولم تؤد إلى استجابتها لمطالب المجتمع الدولي.
    No pueden rechazarme, porque yo los rechazo a ustedes! Open Subtitles لاتستطيع أن ترفضني لأنني أرفضك
    De manera sistemática, la comunidad internacional ha expresado su rechazo a las sanciones unilaterales contra Cuba, así como a su ampliación por medio de la llamada ley Helms-Burton, que se aprobó en los Estados Unidos. UN لقد عبّر المجتمع الدولي مرارا عن رفضه لاستمرار العقوبات من جانب واحد على كوبا.
    Desde 1991, Venezuela ha respaldado en forma decidida las 20 resoluciones que la Asamblea General de las Naciones Unidas por abrumadora mayoría ha venido adoptando sobre esta cuestión, así como los pronunciamientos efectuados en otros foros políticos, en rechazo a este tipo de acciones de carácter hostil que atentan contra la convivencia pacífica entre las naciones y la legalidad internacional. UN وما برحت جمهورية فنـزويلا البوليفارية تؤيد بقوة منذ عام 1991 العشرين قرارا التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة بأغلبية كاسحة بشأن هذه المسألة، وأيدت كذلك الإعلانات التي أصدرتها سائر المحافل السياسية، رافضةً هذا النوع من الأعمال ذات الطابع العدائي التي تحول دون التعايش السلمي بين الأمم وتنتقص من الشرعية الدولية.
    Ello no altera, repito no altera, en modo alguno la posición sustentada permanentemente por la República Argentina de absoluto y total rechazo a la adquisición de territorios por la fuerza. UN فإجراؤنا لا يغير بتاتا، وأكرر بتاتا، الموقف الثابت لجمهورية اﻷرجنتين القائم على الرفض المطلق والكامل لحيازة اﻷرض بالقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد