Pregunta también si los oficiales de las fuerzas del orden reciben formación acerca de cómo hacer frente a la violencia doméstica. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كان ضباط إنفاذ القانون يتلقون تدريبا في التعامل مع العنف المنزلي. |
- Número de refugiados que reciben formación especializada; | UN | • عدد اللاجئين الذين يتلقون تدريباً على المهارات؛ |
La implicación nacional en los programas relativos al estado de derecho mejora cuando las autoridades nacionales reciben formación en el diseño, la gestión, el seguimiento y la evaluación de programas. | UN | وتتعزز الملكية الوطنية لبرامج سيادة القانون حيث يتم تدريب السلطات الوطنية على تصميم البرامج وإدارتها ورصدها وتقييمها. |
Los dirigentes de cooperativas reciben formación a nivel de thana sobre diversas cuestiones y después actúan como capacitadores de los miembros de su grupo. | UN | ويجري تدريب قادة التعاونيات على مستوى الثانا على أمور مختلفة بحيث يعملن بعد ذلك كمدربات لﻷعضــاء في تعاونياتهن. |
Los cirujanos reciben formación en la Facultad de Medicina de la Universidad de Tirana. | UN | ويتم تدريب الجراحين في كلية الطب في جامعة تيرانا. |
Ese instituto acoge hoy a unos 1.700 alumnos que estudian en él, a los que se añaden otros 700 que reciben formación a distancia. | UN | ويضم المعهد حاليا حوالي 700 1 طالب مقيمين داخليا، بالإضافة إلى 700 طالب يتدربون عن بعد. |
Los agentes de policía también reciben formación para actuar como mediadores en las comunidades romaníes, y la policía ha firmado contratos de seguridad local con otros actores para mejorar la integración y la seguridad en la comunidad. | UN | كما يجري تدريب أفراد من الشرطة ليعملوا كوسطاء في مجتمعات الروما، ووقّعت الشرطة على عقود أمن محلية مع جهات فاعلة أخرى لتعزيز إدماج المجتمعات المحلية وأمنها. |
Los docentes que reciben formación sobre género adquieren un nuevo comportamiento con las niñas, lo que permite aumentar su participación en clase. | UN | اكتسب المعلمون الذين تلقوا تدريباً في مجال القضايا الجنسانية سلوكاً جديداً في تعاملهم مع الفتيات، وهو ما أتاح تحسين مشاركتهن في الدروس المقدمة. |
Los estudiantes que se apuntan a estos programas reciben formación de su empleador. | UN | والطلبة الذين يلتحقون بهذه المشاريع يتلقون تدريبا من أصحاب عملهم. |
Cabe señalar que los funcionarios recién contratados reciben formación en el empleo de un oficial de compras con experiencia que les es asignado en calidad de tutor, y que el Jefe de la Sección supervisa de cerca su labor. | UN | وجدير بالذكر أن الموظفين الذين يعينون حديثا يتلقون تدريبا أثناء العمل من جانب موظف مشتريات متمرس تسند إليه مهمة تدريبهم، وأن عملهم يراقبه رئيس القسم عن كثب. |
En general los agentes sanitarios de la familia que trabajan en las islas y reciben formación en atención básica de salud y primeros auxilios son mujeres. | UN | ١٢٣ - والعاملون الصحيون المقيمون في الجزر يتلقون تدريبا أساسيا في التوعية الصحية والمساعدات اﻷولية معظمهم من النساء. |
Asimismo, el Gobierno ha creado condiciones para que aumente el número de ciudadanos que reciben formación profesional. | UN | وقد هيأت الحكومة أيضاً الظروف المؤاتية لزيادة عدد المواطنين الذين يتلقون تدريباً مهنياً. |
Por último, se observa que las fuerzas de seguridad, al igual que el personal judicial, reciben formación en los asuntos de los derechos humanos, en particular sobre la prevención de los malos tratos. | UN | وختاماً، يلاحظ أن القوات الأمنية، وكذا موظفي الجهاز القضائي، يتلقون تدريباً في المسائل المتعلِّقة بحقوق الإنسان، لا سيما فيما يخص منع إساءة المعاملة. |
Desearía igualmente saber cuáles son las medidas adoptadas para luchar contra la violencia en el hogar, especialmente el incesto, si la policía, los jueces y los trabajadores sociales reciben formación respecto a la forma de abordar el problema de la violencia en el hogar y si existen programas encaminados a ayudar a los niños víctimas de esas prácticas. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ لمكافحة العنف المنزلي، وخصوصاً المعاشرة الجنسية، وما إذا كانت الشرطة والقضاة والعاملون الاجتماعيون يتلقون تدريباً في طريقة معالجة مسائل العنف المنزلي، وهل هناك برامج تهدف إلى مساعدة الأطفال الذين يقعون ضحايا لمثل هذه الممارسات. |
A través de su Departamento de la Juventud, el Ministerio de Asuntos de Género gestiona dos centros rurales de capacitación profesional donde jóvenes mujeres y hombres reciben formación en distintas disciplinas, incluida la agricultura, la carpintería, la costura y el género de punto. | UN | وتدير وزارة الشؤون الجنسانية، من خلال إدارة الشباب، مركزين للتدريب على المهارات المهنية الريفية حيث يتم تدريب الشابات والشبان في شتى المجالات ومن بينها الزراعة والنجارة والحياكة والحبك. |
Los administradores y expertos que trabajan con niños, como los profesores y los asesores educativos, reciben formación sobre la manera de comunicarles información básica de un modo acorde con su nivel educativo. También reciben formación sobre la manera de escuchar, y de respetar, las opiniones de los niños y otras personas. | UN | كما يتم تدريب المدراء والخبراء الذين يعملون مع الأطفال، بما في ذلك المعلمون والمستشارون التربويون، على أساليب إيصال المعلومات الأساسية إلى الأطفال بما يتفق ومستواهم التعليمي، ويدرَّبون أيضاً على الاستماع إلى آراء الأطفال واحترامها وإلى آراء الآخرين أيضاً. |
Los asesores también reciben formación con este fin. | UN | ويجري تدريب الجهات التي تسدي النصح لهذا الغرض. |
Las personas con discapacidad reciben formación profesional adaptada a sus capacidades y se les expiden certificados de formación profesional y cupones de descuento para la compra de artículos esenciales. | UN | ويتم تدريب المعاقين على المهن التى تناسب إعاقتهم مع منحهم شهادات التأهيل على مباشرة المهن وصرف بطاقات التموين المدعمة. |
Las conclusiones del informe se difundirán por toda Somalia utilizando diversos medios, como programas de radio y vídeo producidos por jóvenes que reciben formación periodística. | UN | وستُنشر نتائج هذا التقرير في جميع أرجاء الصومال باستخدام مختلف وسائط الإعلام، بما فيها البرامج الإذاعية والمرئية التي ينتجها الشباب الذين يتدربون ليصبحوا مذيعين. |
La oradora pregunta si hay planes de promulgar una ley especial para proteger a las mujeres contra la violencia en el hogar, y si los agentes de la policía reciben formación para reconocer y tratar con eficacia esos casos. | UN | 44 - وهل توجد خطط ما لوضع قانون بعينه من أجل حماية المرأة من العنف المنـزلـي، وهل يجري تدريب ضباط الشرطة حتى يتمكنوا بصورة فعالة من تحديد الحالات المتصلة بهذا الأمر وتناولها. |
La Sra. IMBWAE (Zambia) dice que todos los abogados reciben formación en derechos humanos. | UN | 76- السيدة إيمباوي (زامبيا) قالت إن جميع المحامين تلقوا تدريباً في مجال حقوق الإنسان. |
Al margen de los cursos de capacitación profesional, muchos agentes también reciben formación sobre derechos humanos en ámbitos como la violencia doméstica, el VIH y el sida, y los enjuiciamientos. | UN | وفي إطار التدريب المؤهل للانضمام إلى الشرطة، يتلقى موظفون كثيرون أيضاً تدريباً قائماً على حقوق الإنسان في مجالات مثل العنف المنزلي وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمقاضاة. |
38. El orador pregunta si el poder judicial y los profesionales del derecho conocen plenamente las disposiciones de la Convención y si reciben formación continua respecto de la interpretación de la misma. | UN | 38 - وتساءل إذا كان القضاء والعاملون في المجال القانوني مطلعين بشكل كامل على أحكام الاتفاقية وما إذا كان القضاء والعاملون في المجال المهني يتلقون التثقيف المستمر فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية. |
- Suministro de formación sobre higiene de la reproducción; destinatarias: mujeres y madres refugiadas. - Mejoramiento de la condición sanitaria de las refugiadas que reciben formación. | UN | • توفير تدريب متعلق بالصحة الإنجابية للنساء والأمهات من اللاجئين. • تحسن الحالة الصحية للاجئات اللاتي يتلقين التدريب. |
Faciliten también información detallada acerca de las dependencias de género del Destacamento Integrado de Seguridad (DIS) y de si los oficiales de este Destacamento reciben formación sobre los derechos de la mujer acorde con la Convención. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن وحدات معنية بالقضايا الجنسانية تابعة للفريق الأمني المتكامل، وعما إذا كان الموظفون فيها يتلقون تدريبات تتعلق بحقوق المرأة وفقاً للاتفاقية. |
Los jóvenes reciben formación en construcción, jardinería, carpintería, pintura, etc. El programa también prevé la incorporación profesional de los alumnos mediante políticas de empleo y autoempleo basadas en el microcrédito. | UN | ويتدرب الشباب في مجال البناء، والبستنة، والتجارة، والطلاء، وغير ذلك. وينص البرنامج لذلك على التأطير المهني للتلاميذ عن طريق سياسات العمالة والعمل الحر القائم على الائتمانات الصغيرة. |
La policía trabaja con los representantes de los grupos vulnerables que corren el riesgo de ser víctimas de la trata y los guardias de fronteras reciben formación para identificar los posibles casos de trata. | UN | وتعمل الشرطة مع ممثلي الفئات الضعيفة المعرضة لخطر الاتجار، ويدرَّب حرس الحدود على تحديد حالات الاتجار الممكنة. |