El Gobierno ha declarado además que reciben una remuneración equitativa en el caso de lesiones. | UN | وذكرت الحكومة أنهم يحصلون على تعويض منصف في حالة اﻹصابة بجروح. |
Asimismo pregunta cuál es el órgano responsable de investigar y supervisar las denuncias de torturas y si las víctimas de actos de tortura reciben una indemnización. | UN | وذكرت أيضا أنها تود معرفة الهيئة المسؤولة عن التحقيق في الشكاوى المتصلة بالتعذيب ورصدها وما إذا كان ضحايا التعذيب يحصلون على تعويض. |
Los alumnos que asisten a cursos en tales establecimientos reciben una formación profesional intermedia. | UN | ويحصل التلاميذ الذين يتلقون دراستهم في هذه المؤسسات على تدريب مهني متوسط. |
Según parece, no se les remunera su trabajo, sólo reciben una cantidad mínima de alimentos y apenas pueden descansar. | UN | وتفيد التقارير بأنهم لا يتلقون أجراً عن عملهم ولا يؤذن لهم إلا بأن يتناولوا الحد اﻷدنى من الغذاء والراحة. |
En 1998, se amplió la cobertura de ese subsidio para incluir también a las familias numerosas, que reciben una prestación de subsistencia del INS. | UN | وفي سنة 1998 وُسِّع نطاق هذه المنحة ليشمل الأسر الكبيرة أيضاً التي تحصل على إعانات معيشة من معهد التأمين الوطني. |
Las estudiantes reciben una pensión para adquirir libros y una matrícula gratuita con cargo a un pago que efectúa el Gobierno a la escuela. | UN | وهن يحصلن على إعانة مدرسية للكتب وعلى تعليم مجاني مقابل مبلغ تدفعه الحكومة إلى المدرسة. |
Además, si bien los estudiantes de los programas de mejora de cualificaciones reciben becas y no préstamos, los estudiantes enrolados en programas de un nivel superior al secundario reciben una combinación de préstamos y becas. Prestaciones de vejez | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي حين أن الطلبة المسجلين في برامج النهوض بالمهارات لا يحصلون على قروض بل يحصلون على منح، فإن الطلبة في البرامج التالية للمرحلة الثانوية يحصلون على خليط من القروض والمنح. |
Sin embargo, una diferencia es que los reclutas militares reciben un salario mensual mientras que los objetores de conciencia reciben una prestación. | UN | غير أن أحد الفروق يتمثل في أن المجندين العسكريين يحصلون على مرتب شهري بينما يحصل المجندون في الخدمة البديلة على علاوة. |
Los mayores de 60 años reciben una pensión de 27,50 dólares mensuales. | UN | فالأشخاص الذين يزيد عمرهم على 60 سنة يحصلون على معاش شهري قدره 27.50 دولاراً نيوزيلندياً. |
Las extranjeras y los extranjeros admitidos por largo tiempo reciben una autorización de un año que puede ser prorrogada. | UN | والأجنبيات والأجانب المسموح لهن بالإقامة يحصلون على تصريح واحد في السنة يمكن إطالة مدته. |
El quinto componente se paga a las personas que reciben una pensión pequeña y depende de la cuantía de la pensión. | UN | والعنصر الخامس يُدفع للأشخاص الذين يحصلون على معاشات صغيرة، ويتوقف على مبلغ هذا المعاش. |
No se aplica a los hijos con problemas de desarrollo, que reciben una prestación mayor. | UN | وهذا الشرط غير هام بالنسبة للأطفال ممن لديهم مشاكل تنموية حيث يحصلون على علاوة أكبر. |
Aunque reciben una pensión pública básica y atención médica estatal gratuita, se admite que muchas de ellas no conocen los derechos que les corresponden y no están registradas. | UN | وهم يتلقون معاشا تقاعديا حكوميا أساسيا ورعاية صحية حكومية مجانية، إلا أن من المسلم به أن كثيرا من المعوقين لا يعلمون باستحقاقهم وليسوا مسجلين. |
Restricciones aplicables a ex funcionarios que reciben una pensión de jubilación | UN | القيود المتعلقة بالموظفين السابقين الذين يتلقون المعاشات التقاعدية |
En 1990, el 100 por ciento de los estudiantes estaban matriculados en escuelas públicas, mientras que en 1999, el 1,4 por ciento de ellos asistía a escuelas privadas donde las aulas tienen un menor número de alumnos y los niños reciben una mejor educación. | UN | ففي عام 1990، كان 100 في المائة من التلامذة مسجلين في مدارس حكومية، في حين أن 1.4 في المائة منهم سجلوا في مدارس خاصة في عام 1999، إذ كانت الصفوف أصغر حجما وكان الأطفال يتلقون تعليما أفضل. |
Por ejemplo, tienen que obtener el permiso de sus familias si reciben una propuesta para ir a trabajar con una misión diplomática en el extranjero. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعين على المرأة أن تحصل على إذن من أسرتها عندما تتلقى عرضاً بالعمل في بعثة دبلوماسية خارج البلاد. |
No se les considera parte de las fuerzas productivas ni tampoco reciben una porción equitativa de los recursos del país. | UN | والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد. |
Le preocupa que, al parecer, la prostitución en los burdeles, que de por sí entraña explotación, no esté reconocida como tal en virtud del derecho tailandés, porque las prostitutas reciben una remuneración a cambio de sus servicios. | UN | وأعربت عن قلقها من أن البغاء في بيوت الدعارة، الذي هو بطبيعته عمل استغلالي، لم يُعترف به، فيما يبدو، بوصفه هذا في قانون تايلند لأن البغايا يحصلن على أجر مقابل خدماتهن. |
6. Exhorta especialmente al Gobierno de Cuba a que ponga en libertad a las numerosas personas detenidas por actividades de carácter político, incluidas las que se mencionan concretamente en el informe del Relator Especial, que reciben una atención médica deficiente en las instituciones penitenciarias o ven coartados o denegados sus derechos como periodistas o juristas; | UN | ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛ |
Los presos reciben una vez por día una escasa pitanza, compuesta únicamente de maíz y de frijoles. | UN | ولا يحصل السجناء في اليوم إلا على وجبة هزيلة من الطعام مؤلفة فقط من الذرة والفاصولياء. |
Las reclusas con necesidades de salud especiales no reciben una asistencia médica apropiada. | UN | والسجينات اللائي يحتجن لرعاية طبية تخصصية لا يتلقين هذه الرعاية على النحو الملائم. |
Los miembros de la Corte Internacional de Justicia reciben una pensión consistente en una suma fija de 50.000 dólares luego de nueve años de servicio. | UN | فأعضاء المحكمة الدولية يتقاضون معاشا تقاعديا مقطوعا قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار بعد ٩ سنوات من الخدمة. |
Los servicios de todos esos departamentos, centros y unidades se ofrecen gratuitamente a todos los ciudadanos, incluidos los discapacitados que reciben una atención completa y especial. | UN | ويقوم كل من هذه اﻷقسام والمراكز والوحدات بتقديم خدماته لكافة المواطنين مجاناً ومنهم المعاقون الذين يحظون بعناية وتركيز ورعاية شاملة. |
Con arreglo a sus disposiciones, las personas aseguradas reciben una pensión al cumplir 60 años de edad. | UN | ويتلقى المؤمن عليه، بموجب أحكام القانون، معاشاً تقاعدياً عند بلوغه سن الستين. |