De acuerdo con la información recibida de la fuente, ese decreto limita el alcance de la aplicación de las leyes de emergencia a la lucha contra el terrorismo y el tráfico de drogas. | UN | وتشير المعلومات الواردة من المصدر إلى أن هذا المرسوم يقيد تطبيق قوانين الطوارئ في أعمال مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
9. Según la información recibida de la fuente, durante el juicio, las pruebas presentadas por el fiscal contra el Sr. Al-Hassani se limitaron a tres informes secretos del Servicio General de Inteligencia. | UN | 9- ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر كانت الأدلة التي قدمها الادعاء أثناء المحاكمة ضدّ السيد الحسني تقتصر على ثلاثة تقارير سرية صادرة عن إدارة المخابرات العامة. |
22. De la información recibida de la fuente se desprende que el Sr. Mohamed Al Jazairy fue detenido el 11 de agosto de 2003 como parte de las detenciones indiscriminadas llevadas a cabo a raíz de los atentados con bomba que tuvieron lugar en Riad en mayo de 2003. | UN | 22- وتشير المعلومات الواردة من المصدر إلى أن السيد محمد الجزائري قد اعتقل بتاريخ 11 آب/أغسطس 2003 في إطار الاعتقالات العشوائية التي أعقبت تفجيرات مجمع الرياض في أيار/مايو 2003. |
498. El Relator Especial señaló a la atención del Gobierno en la misma carta información adicional recibida de la fuente a propósito de las 11 personas muertas en el pueblo de Guglukonak, en Sirnak. | UN | ٨٩٤- واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة إلى المعلومات اﻹضافية التي وردت من المصدر بشأن الحادث الذي قتل فيه ١١ شخصاً في قرية كوغلوكونيك بسيرناك. |
3. El Grupo de Trabajo también toma nota con reconocimiento de la información recibida de la fuente, en la que se afirma que Abdelkader Tigha ya no permanece detenido, que abandonó Tailandia el 22 de septiembre de 2003 y que se encuentra actualmente en Jordania. | UN | 3- كما يحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي تلقاها من المصدر والتي تؤكد أن عبد القادر تيغا لم يعد محتجزاً وأنه غادر تايلند في 22 أيلول/سبتمبر 2003 وأنه يوجد حالياً في الأردن. |
En uno, confirmó la información recibida de la fuente de que la persona había sido puesta en libertad. | UN | وفي صدد إحدى الحالات، أكدت صحة المعلومات التي قدمها المصدر والتي تفيد أن الشخص المعني قد أفرج عنه. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo al Gobierno 80 denuncias, actualizadas con nueva información recibida de la fuente. | UN | وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة 80 حالة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة واردة من المصدر . |
11. Según la información recibida de la fuente el 13 de noviembre de 2013, el Sr. Abdurakhmonov fue puesto en libertad el 7 de octubre de 2013 y regresó a su domicilio en Tayikistán. | UN | 11- جاء في المعلومات الواردة من المصدر في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أن السيد عبد الرحمانوف أفرج عنه يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 وأعيد إلى طاجيكستان. |
11. Según la información recibida de la fuente el 30 de abril de 2014, el Sr. Al Sabary fue puesto en libertad el 20 de febrero de 2014 sin que hubiera sido objeto de actuación judicial alguna. | UN | 11- وفقاً للمعلومات الواردة من المصدر في 30 نيسان/أبريل 2014، فقد أفرج عن السيد الصبّاري في 20 شباط/فبراير 2014 دون أن يكون محلاً لأية دعوى قضائية. |
22. El caso se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el 2 de octubre de 2013, y el Grupo transmitió al Gobierno la información recibida de la fuente el 23 de diciembre de 2013. | UN | 22- أبلِغ الفريق العامل بالقضية في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013. وأحال المعلومات الواردة من المصدر إلى الحكومة في 23 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
5. Según la información recibida de la fuente, Fawaz Tello, Habib Issa, Walid al-Bouni, Hasan Saadoun, Habib Saleh, Aref Dalila, Kamal Labouani, Riad al-Turk, Riad Seef y Mohamed Maamun al-Homsi fueron arrestados a partir del 1º de septiembre de 2001 en diferentes días de este mes, y llevados a la prisión de Adra en Damasco. | UN | 5- وتفيد حسب الواردة من المصدر بأن فواز تللو وحبيب عيسى ووليد البني وحسن سعدون وحبيب صالح وعارف دليله وكمال اللبواني ورياض الترك ورياض سيف ومحمد مأمون الحمصي احتُجزوا في أيام مختلفة في أيلول/سبتمبر 2001، ابتداءً من أول يوم من ذلك الشهر، وأحيلوا إلى سجن العدرة في دمشق. |
Según la información recibida de la fuente, se lo juzgó el 16 de julio de 1997 en el tribunal de TiziOuzou, ciudad situada a 100 km al este de Argel, y se lo condenó a tres años de prisión por " fomentar el terrorismo " (artículo 87 bis 4 del Código Penal de Argelia), tras un juicio en que, según se alega, no se respetaron las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من المصدر بأن محاكمته جرت في 16 تموز/يوليه 1997 في محكمة تيزي أوزو (على بعد 100 كيلومتر شرقي مدينة الجزائر) وأنه صدر عليه حكم بالسجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة " التحريض على الارهاب " (المادة 87 (مكرراً) 4 من قانون العقوبات الجزائري)، وذلك إثر محاكمة ادعي أنه لم تراعَ فيها المعايير الدولية المتصلة بحق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة. |
20. La información recibida de la fuente, y no refutada por el Gobierno, indica que tres hijos menores de edad de la Sra. Husayn, de 5 años, 3 años y 6 meses, fueron detenidos por los servicios de seguridad y mantenidos en régimen de aislamiento junto con su madre desde el 16 de abril de 2010 hasta el 14 de mayo de 2011, fecha en la que fueron entregados a la familia de la Sra. Husayn. | UN | 20- وتفيد المعلومات الواردة من المصدر والتي لم تدحضها الحكومة بأن دوائر الأمن احتجزت أطفال السيدة حسين الثلاثة القُصَّر والبالغين من العمر خمسة أعوام وثلاثة أعوام وستة أشهر، والإبقاء عليهم في مكان سري مع أمهم من 16 نيسان/أبريل 2010 إلى 14 أيار/مايو 2011. وفي التاريخ الأخير، سُلِّموا إلى أسرة السيدة حسين. |
19. El presente caso incluye un elemento adicional contrario a derecho, esto es, la detención y reclusión de familiares cercanos del Sr. Al-Ghamdi para obligarlo a entregarse, así como la detención y reclusión de miembros de la familia como represalia por reivindicar el derecho a un juicio justo y el respeto de los derechos humanos fundamentales de todo detenido (véase la información recibida de la fuente supra). | UN | 19- وتتضمن هذه الحالة المطروحة عنصراً إضافياً يشكل انتهاكاً، أي اعتقال واحتجاز أفراد مقربين من أسرة السيد الغامدي لحثه على تسليم نفسه، واحتجاز أفراد من الأسرة كنوع من الانتقام بسبب مطالبته بالحق في المحاكمة العادلة وبإعمال حقوق الإنسان الأساسية المكفولة له كشخص محتجز (انظر التفاصيل في المعلومات الواردة من المصدر أعلاه). |
18. Por último, la información adicional recibida de la fuente no se transmitió al Gobierno para que respondiera, dado que las conclusiones sustantivas de la opinión que seguidamente se emite no se basaron en dicha información. | UN | 18- وأخيراً، لم ترسل المعلومات الإضافية التي وردت من المصدر إلى الحكومة لكي ترد عليها لأنه لم يتم الاستناد إليها في الاستنتاج الموضوعي للرأي الصادر أدناه. |
5. Según la información recibida de la fuente, el Dr. Nguyen Dan Que es el fundador del Movimiento No Violento por los Derechos Humanos y un inveterado y pacífico defensor de la democracia y los derechos humanos. | UN | 5- وتفيد المعلومات التي تلقاها من المصدر أن الدكتور نغويين دان كيو هو مؤسس " الحركة السلمية من أجل حقوق الإنسان " وهو مناصر عريق للديمقراطية وحقوق الإنسان بالسبل السلمية. |
El Grupo de Trabajo también toma nota con reconocimiento de la información recibida de la fuente, en la que informa de que el Sr. Torres Redondo ha sido liberado. | UN | 3- كما يحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي تلقاها من المصدر التي تقول إن السيد توريس ريدوندو لم يعد محتجزاً. |
Tiene que basarse en la información recibida de la fuente. | UN | وعليه أن يعتمد على المعلومات التي قدمها المصدر. |
En el mismo período el Grupo de Trabajo aclaró un caso sobre la base de información recibida de la fuente. | UN | وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل إيضاح حالة واحدة بناء على معلومات واردة من المصدر. |