Según la información recibida por el Relator Especial, un 5% aproximadamente de la población de Bougainville falleció por falta de medicinas y alimentos. | UN | وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أدى نقص اﻷدوية واﻷغذية إلى وفاة ٥ في المائة من سكان بوغانفيل حسب التقديرات. |
De acuerdo con la información recibida por el Relator Especial, las autoridades penitenciarias le han denegado repetidamente una atención médica adecuada. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة. |
La continua información sobre el uso excesivo y arbitrario de la fuerza, recibida por el Relator Especial durante los últimos tres años, denota una tendencia al abuso de la fuerza. | UN | وتشير المعلومات المتعلقة بالاستخدام المفرط والتعسفي للقوة، التي تلقاها المقرر الخاص على أساس مستمر خلال السنوات الثلاث الماضية، إلى وجود نمط من اساءة استعمال القوة. |
La información recibida por el Relator Especial indica el número de ejecuciones por fecha y en algunos casos se proporcionan los nombres y direcciones de las víctimas. | UN | وتبين المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص عدد عمليات اﻹعدام حسب تاريخ تنفيذها، مع أسماء وعناوين بعض الضحايا. |
Según la información recibida por el Relator Especial, esa práctica se basa en un reglamento administrativo de 1969 del Ministerio de Justicia, cuya finalidad es facilitar la reinserción social y el seguimiento de los presos después que se los pone en libertad. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فإن هذه الممارسة تستند إلى نظام إداري صادر عن وزارة العدل في عام ٩٦٩١، الغرض منه تيسير التأهيل الاجتماعي للسجناء ورصدهم بعد إطلاق سراحهم. |
La información recibida por el Relator Especial indica que, en algunos casos, los oficiales encargados de hacer cumplir la ley han sido encargados de detener y deportar a extranjeros para cubrir cuotas establecidas en el plano nacional. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص إلى أن مسؤولي إنفاذ القانون قد كُلفوا أحيانا بتجميع وترحيل الأجانب للوفاء بأهداف حددت على الصعيد الوطني. |
Según la información recibida por el Relator Especial, en la cobertura televisiva de los acontecimientos relacionados con el referéndum se favoreció claramente la propuesta del Presidente. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن التغطية التلفزيونية للاستفتاء كانت متحيزة بشكل واضح لمشروع الرئيس. |
Esto se debe sobre todo a que el informe se basa exclusivamente en la información recibida por el Relator Especial. | UN | ويعود هذا أساساً إلى حقيقة أن التقرير يعكس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص. |
Por consiguiente el presente informe se basa en el análisis de la información recibida por el Relator Especial de diversas fuentes | UN | وبالتالي يستند هذا التقرير إلى تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص من مصادر مختلفة. |
Según la información recibida por el Relator Especial, Jasdev Singh reside en el Estado de Punjab y ejerce su profesión ante los tribunales subregionales. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن جاسفد سينغ يقيم في ولاية البنجاب وهو يمارس أنشطته في المحاكم دون الاقليمية. |
El Gobierno dijo que la información recibida por el Relator Especial no era exacta. | UN | وذكرت الحكومة أن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص يجانبها الصواب. |
Según esta información recibida por el Relator Especial, el derecho de estas personas a la libertad de opinión y de expresión había estado sometido a interferencias arbitrarias. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن حقهم في حرية الرأي والتعبير قد أُخضع لتدخل تعسفي. |
Según la información recibida por el Relator Especial, se prestaba fianza en muy pocos casos. | UN | وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية. |
Análisis de la información recibida por el Relator Especial | UN | تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص |
La información recibida por el Relator Especial no indica que se haya producido algún tipo de mejora con respecto a la situación alimentaria, higiénica y médica, entre otras, descrita en anteriores informes del Relator Especial y que continúa siendo preocupante. | UN | ٣٩ - لا تشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إلى حدوث أي نوع من التحسن في اﻷحوال الغذائية والصحية والطبية، في جملة أمور، الموصوفة في التقارير السابقة للمقرر الخاص والتي ما تزال تدعو للقلق. |
500. Según la información recibida por el Relator Especial, Maung Nyan Pwa y su padre U Aung Thein fueron torturados por miembros del batallón de infantería núm. 97 después de ser detenidos junto con 100 hombres en el barco de Zabu Aye en el río Jine. | UN | ٠٠٥ - وفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن ماونغ نيان بوا وأباه يو آونغ تاين تعرضا للتعذيب بأيدي افراد من كتيبة المشاة رقم ٧٩ بعد أن قُبض عليهما هم و٠٠١ رجل على المركب زابو آي في نهر جاين. |
La información recibida por el Relator Especial no indica que se haya producido algún tipo de mejora con respecto a la situación alimentaria, higiénica y médica, entre otras, descrita en anteriores informes del Relator Especial y que continúa siendo preocupante. | UN | ٤٤ - لا تشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إلى حدوث أي نوع من التحسن في اﻷحوال الغذائية والصحية والطبية، في جملة أمور، الموصوفة في التقارير السابقة للمقرر الخاص والتي ما تزال تدعو للقلق. |
Según la información recibida por el Relator Especial el ataque era una represalia por las actividades de su hermano en defensa de los derechos humanos, entre las que figuraban facilitar información a varias organizaciones no gubernamentales internacionales, así como al Relator Especial. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الاعتداء هو انتقام من ممارسة أنشطة شقيقهن في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك تقديم المعلومات إلى عدة منظمات غير حكومية دولية وكذلك إلى المقرر الخاص. |
Según las informaciones, en ese discurso había criticado varios aspectos de la situación de los derechos humanos en Rwanda y según la información recibida por el Relator Especial durante su detención fue interrogado acerca de varios puntos de su discurso. | UN | وأفيد بأنه كان قد انتقد في كلمته عدة جوانب في حالة حقوق الإنسان في رواندا، وأنه استجوب أثناء اعتقاله، حسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بشأن عدة نقاط أثارها في كلمته. |
99. Según información recibida por el Relator Especial, de los 26 juristas asesinados en todo el mundo en 1996 por ejercer sus deberes profesionales, la mitad era de Colombia. | UN | ٩٩- وفقاً للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، قُتل خلال عام ٦٩٩١، في العالم كله ٦٢ حقوقياً بسبب أدائهم لمهامهم الوظيفية، كان نصفهم من كولومبيا. |
74. Cuando la información recibida por el Relator Especial sea verosímil a primera vista, éste transmitirá la denuncia, normalmente por carta, al gobierno de que se trate a fin de obtener una respuesta. | UN | ٤٧- وحيثما ستكون المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص جديرة بالثقة مبدئيا، سيحيل المقرر الخاص الادعاءات التي تنطوي عليها، عادة برسالة، إلى الحكومة المعنية من أجل الحصول على رد الحكومة عليها. |
36. En virtud de la información recibida por el Relator Especial, se estima que unos 75.000 refugiados de Myanmar viven en los campamentos situados en Tailandia a lo largo de la frontera con Myanmar. | UN | " ٣٦ - يقدر، في المعلومات التي وردت الى المقرر الخاص، أن زهاء ٠٠٠ ٧٥ لاجئ من ميانمار يعيشون في معسكرات أقيمت في تايلند على طول الحدود مع ميانمار. |
17. Acoge con beneplácito la invitación a visitar el país recibida por el Relator Especial; | UN | ١٧ - ترحب بالدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص للقيام بزيارة إلى البلد؛ |
15. Según la información recibida por el Relator Especial, Belarús es el único país en Europa, y junto con Uzbekistán en la ex Unión Soviética, en el que todavía se aplica la pena de muerte. | UN | 15- تفيد المعلومات المتاحة للمقرر الخاص بأن بيلاروس هي البلد الأخير في أوروبا، والبلد الوحيد من بلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً إلى جانب أوزبكستان، الذي ما زال يطبق عقوبة الإعدام. |
En cambio, según la información recibida por el Relator Especial, ahora los medios de difusión están tratando de adoptar un punto de vista más constructivo sobre la cuestión. | UN | إلا أن وسائط الإعلام، وفق ما تلقاه المقرر الخاص من معلومات، تحاول اتباع نهجٍ بنّاء بصورة أكبر حيال هذه المسألة. |