ويكيبيديا

    "recibidas del gobierno de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة من حكومة
        
    • واردة من حكومة
        
    • وردت من حكومة
        
    En otros cinco casos el Gobierno informó que de conformidad con informaciones recibidas del Gobierno de la Argentina, las personas interesadas habían desaparecido en realidad en la Argentina y no en el Uruguay. UN وأفادت الحكومة في خمس حالات أخرى أن اﻷشخاص المعنيين قد اختفوا في الواقع في اﻷرجنتين وليس في أوروغواي استنادا إلى المعلومات الواردة من حكومة اﻷرجنتين.
    Observando las respuestas recibidas del Gobierno de Kirguistán, UN " وإذ يلاحظ الردود الواردة من حكومة قيرغيزستان،
    Observando las respuestas recibidas del Gobierno de Kirguistán, UN " وإذ يلاحظ الردود الواردة من حكومة قيرغيزستان،
    De conformidad con las instrucciones recibidas del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de señalar a su atención el siguiente asunto de especial importancia para mi país. UN وفقا للتعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى المسألة التالية التي تشكل أهمية خاصة لبلدي.
    d) Declaraciones recibidas del Gobierno de la República Árabe Siria y del gobernador de Quneitra; UN (د) إفادات واردة من حكومة الجمهورية العربية السورية ومحافظ القنيطرة؛
    En particular, la secretaría finalizó el examen de 13.152 reclamaciones recibidas del Gobierno de Kuwait. UN وعلى وجه التحديد، انتهت الأمانة من استعراض 152 13 مطالبة وردت من حكومة الكويت.
    En el anexo II al informe, las cifras consignadas para Portugal deberán reemplazarse por 0 en todas las columnas, a consecuencia de la aplicación de las cuotas recibidas del Gobierno de Portugal antes del 20 de octubre de 1995. UN ١ - تُعدل اﻷرقام المتعلقة بالبرتغال في المرفق الثاني للتقرير لتصبح صفرا في جميع اﻷعمدة نتيجة لاحتساب الاشتراكات الواردة من حكومة البرتغال قبل ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Sin embargo, el Comité decidió seguir examinando la información sobre Egipto en su décimo período de sesiones, en abril de 1993, cuando las respuestas recibidas del Gobierno de Egipto estarían disponibles en todos los idiomas de trabajo. UN غير أن اللجنة قــررت مواصلة النظر في المعلومات المتعلقة بمصر في دورتها العاشرة في نيسان/أبريل ١٩٩٣ حين تكون الردود الواردة من حكومة مصر متاحة بجميع لغات العمل.
    Se pronostica que en 1999 la partida de otros ingresos, incluidas las contribuciones recibidas del Gobierno de Dinamarca, ascenderá a 2,6 millones de dólares, con lo que el total para el bienio 1998–1999 sería de 5 millones de dólares. UN ١٢ - وتشير التنبؤات إلى أن مجموع اﻹيرادات اﻷخرى، بما فيها التبرعات الواردة من حكومة الدانمرك، سيبلغ في عام ١٩٩٩ ما مقداره ٢,٦ مليون دولار، وبذلك يبلغ المجموع لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ٥ ملايين دولار.
    c) Declaraciones recibidas del Gobierno de la República Árabe Siria y el Gobernador de Quneitra; UN (ج) البيانات الواردة من حكومة الجمهورية العربية السورية ومحافظ القنيطرة؛
    c) Declaraciones recibidas del Gobierno de la República Árabe Siria y el Gobernador de Quneitra; UN (ج) البيانات الواردة من حكومة الجمهورية العربية السورية ومحافظ القنيطرة؛
    7. En su examen de las reclamaciones, el Grupo ha tenido en cuenta las observaciones recibidas del Gobierno de la República del Iraq ( " el Iraq " ). UN 7- وأخذ الفريق في اعتباره، لدى استعراض المطالبات، التعليقات الواردة من حكومة جمهورية العراق ( " العراق " ).
    78. Aunque estas iniciativas son encomiables, la Relatora Especial lamenta que las respuestas recibidas del Gobierno de Guatemala al cuestionario no aclaren la situación de esos diversos mecanismos y estrategias ni su funcionamiento efectivo. UN 78- وعلى الرغم من أن هذه المبادرات تستحق الثناء، فإن المقررة الخاصة تأسف لأن الردود الواردة من حكومة غواتيمالا على الاستبيان لا توضح وضع هذه الآليات والاستراتيجيات المتنوعة وسير عملها الفعلي.
    De conformidad con las instrucciones recibidas del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de informarle de que la República de Armenia está adoptando medidas para operar el Aeropuerto de Jodzali, en el territorio de la República de Azerbaiyán ocupado actualmente por las fuerzas armadas de Armenia, y de utilizar ilegalmente el espacio aéreo de ese territorio. UN وفقا للتعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا تتخذ حاليا خطوات ترمي إلى تشغيل مطار خوجالي الواقع في أراض لجمهورية أذربيجان تحتلها حاليا القوات المسلحة الأرمينية، وإلى استخدام المجال الجوي الواقع فوق تلك الأراضي استخداما غير قانوني.
    Siguiendo instrucciones recibidas del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de señalar a su atención las persistentes violaciones del alto el fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Armenia en julio de 2013. UN بناء على التعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا والمسجلة خلال شهر تموز/يوليه 2013.
    En este contexto, es de la mayor importancia hacer parte de este informe las recientes comunicaciones recibidas del Gobierno de Croacia y del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) (véase la adición al presente documento). UN وفي هذا السياق، من الضروري جدا أن تضاف الى هذا التقرير المراسلات اﻷخيرة الواردة من حكومة كرواتيا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )انظر إضافة هذه الوثيقة(.
    En este sentido, de acuerdo con las instrucciones recibidas del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de señalar a su atención algunos hechos que dan testimonio de la organización y ejecución por parte de Armenia de actos terroristas contra Azerbaiyán (véase el anexo). UN وفي هذا الصدد، ووفقاً للتعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى بعض الحقائق الشاهدة على قيام أرمينيا بتنظيم أعمال إرهابية وتنفيذها ضد أذربيجان (انظر المرفق).
    10. En sus informes a la Comisión de Derechos Humanos, los titulares de los distintos mandatos facilitan amplios detalles sobre sus solicitudes de visitas y sus comunicaciones sobre casos específicos así como sobre las respuestas recibidas del Gobierno de la Federación de Rusia. UN 10- وفي التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان(1) من قبل المقررين والممثلين الخاصين وفقاً لولاية كل منهم، ترد معلومات مفصلة فيما يتعلق بما قدموه من طلبات للقيام بزيارات وما أجروه من اتصالات بصدد حالات محددة، بالإضافة إلى الردود الواردة من حكومة الاتحاد الروسي.
    De conformidad con las instrucciones recibidas del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de señalar a su atención las constantes violaciones de la cesación del fuego por parte de las fuerzas armadas de la República de Armenia registradas en el mes de septiembre de 2011 (véase el anexo). UN وفقا للتعليمات الواردة من حكومة جمهورية أذربيجان، يشرفني أن ألفت انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار المرتكبة من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا، المسجلة في شهر أيلول/سبتمبر عام 2011 (انظر المرفق).
    16. En informes anteriores a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General, el Relator Especial dio a conocer y transcribió comunicaciones recibidas del Gobierno de Cuba en las que se hacían referencias a ataques mercenarios sufridos por ese país " desde los mismos inicios del triunfo revolucionario " (A/52/495, párr. 8). UN ٦١- قدﱠم المقرر الخاص، في تقاريره السابقة إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، رسائل واردة من حكومة كوبا تفيد عن هجمات تعرﱠض لها هذا البلد على يد المرتزقة " منذ اﻷيام اﻷولى لانتصار الثورة " ، )A/52/495/، الفقرة ٨(.
    En las observaciones recibidas del Gobierno de los Estados Unidos de América se afirma que las Fuerzas de la Coalición adoptaron medidas para evitar los saqueos siempre que fue posible pero que la situación en materia de seguridad no les permitió impedir todos los saqueos. UN وجاء في التعليقات التي وردت من حكومة الولايات المتحدة أن قوات التحالف اتخذت إجراءات لمنع أعمال النهب كلما أمكن ذلك، لكن البيئة الأمنية لم تكن سانحة لإيقاف جميع تلك الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد