Además, existe un programa de visitas domiciliarias a fin de que las mujeres de las zonas rurales puedan recibir atención prenatal. | UN | وفضلاً عن هذا، يوجد برنامج للزيارات المنزلية حتى يتسنى للمرأة في المناطق الريفية الحصول على الرعاية قبل الولادة. |
Esos niños no tienen derecho a estudiar en escuelas de Jerusalén ni a recibir atención médica. | UN | ولا يحق لهؤلاء الأطفال الدراسة في مدارس القدس أو الحصول على الرعاية الطبية. |
Las mujeres no necesitan la autorización previa del marido para recibir atención médica. | UN | لا يعد الإذن المسبق للزوج ضرورياً كي يتسنى للزوجة تلقي الرعاية. |
Los funcionarios públicos y los miembros de su familia tienen derecho a recibir atención médica gratuita. | UN | يحق لموظفي الحكومة وأفراد أسرهم الحصول على رعاية صحية مجانية. |
A menudo, las mujeres son las últimas en recibir atención médica. | UN | وغالبا ما تكون النساء آخر من يتلقى الرعاية الصحية. |
La creación de una comisión de expertos independiente, imparcial y no partidista para investigar estos abusos debe recibir atención prioritaria. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
La inocencia de todo detenido se presume mientras no se demuestre su culpabilidad y el detenido tiene derecho a recibir atención médica de los doctores de la prisión. | UN | ويُفترض في جميع المحتجزين أنهم أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في تلقي رعاية طبية من أطباء السجن. |
Las madres sustitutas y las mujeres que tienen hijos por medios artificiales tienen igual derecho a recibir atención médica. | UN | ويحق للحوامل البدائل وللنساء اللواتي يحملن بالوسائل الاصطناعية الحصول على الرعاية الطبية سواء بسواء. |
Además, su mujer recibe una prestación de maternidad y tiene derecho a recibir atención médica gratuita antes y después del parto. | UN | كما تصرف إعانات حمل لزوجته الحامل ويكون لها الحق في الحصول على الرعاية مجانا إلى حين الولادة وبعد الولادة أيضا. |
Con arreglo al proyecto de Constitución toda persona tiene derecho a recibir atención de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva. | UN | 7 - وبموجب مشروع الدستور، لكل شخص الحق في الحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Las FDI dejaron a la mujer herida en la casa, imposibilitada de recibir atención médica debido al intenso tiroteo. | UN | فقد تركت هذه القوات المرأة المصابة في المنزل بينما لم يكن في مقدورها الحصول على الرعاية الطبية بسبب القتال الكثيف. |
Según ese procedimiento, las víctimas de violación no tienen que hacer ningún trámite con la policía antes de recibir atención médica. | UN | وتستثني هذه العملية ضحايا الاغتصاب من اشتراط تقديم وثائق إلى الشرطة قبل الحصول على الرعاية الطبية. |
En otros países los trabajadores migrantes no pueden recibir atención médica si no tienen la documentación adecuada. | UN | وفي بلدان أخرى، لا يتمكن العمال المهاجرون من تلقي الرعاية الطبية دون أن تكون معهم الوثائق الواجبة. |
Esas víctimas también tenían derecho a recibir atención médica y psicológica gratuitas. | UN | وبإمكان هؤلاء الضحايا كذلك تلقي الرعاية الطبية والنفسية المجانية. |
Millones de ellos no pueden recibir atención de salud adecuada y de buena calidad porque carecen de una infraestructura de salud moderna y apropiada. | UN | فملايين الشباب ليس في مقدورهم الحصول على رعاية صحية كافية وجيدة النوعية بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية الصحية السليمة والحديثة. |
Ellas tienen derecho además a recibir atención médica de conformidad con la legislación de la Federación de Rusia. | UN | كما يحق لهن الحصول على رعاية طبية ودوائية وفقاً لتشريعات الاتحاد الروسي. |
Las mujeres son las últimas en recibir atención de salud y no tienen voz en los asuntos que les afectan. | UN | والنساء آخر من يتلقى الرعاية الصحية وليس لهن صوت في المسائل التي لها تأثير عليهن. |
La creación de una comisión de expertos independiente, imparcial y no partidista para investigar estos abusos debe recibir atención prioritaria. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
Estuvo detenido tres días, dos de los cuales habría permanecido esposado sin recibir atención médica. | UN | وقد احتُجز لمدة ثلاثة أيام ادعي أنه قضى اثنين منهما مقيد اليدين باﻷصفاد وبدون تلقي رعاية طبية. |
Por lo tanto, las acusaciones de que algunos presos no suelen recibir atención médica adecuada son totalmente falsas. | UN | واﻹدعاء بمنع بعض السجناء من الحصول على العلاج الطبي بصفة عامة هو ادعاء باطل كليا. |
A la luz de estas consideraciones, el Foro decidió llevar a cabo sus trabajos en sus próximos períodos de sesiones con arreglo a categorías interrelacionadas, que deberán recibir atención intergubernamental ponderada. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات قرر المنتدى أن تمضي أعمال دورته المقبلة وفقا للفئات المترابطة التالية، التي ينبغي أن تنال اهتماما حكوميا دوليا متوازنا: |
Los servicios públicos suministrados en el marco de la atención primaria de la salud maternoinfantil son gratuitos, pero debido a la crisis económica, se solicita una pequeña contribución de los pacientes si desean recibir atención médica secundaria. | UN | والخدمات الأولية التي تقدمها الحكومة في إطار رعاية الأمهات والأطفال هي في الواقع خدمات مجانية، غير أنه نتيجة لضغوط الكساد الاقتصادي يُطلب من المستفيدين أن يقدموا مساهمات بسيطة إذا ما رغبوا في الاستفادة من الرعاية الثانوية. |
Por tanto, en estas circunstancias, y teniendo en cuenta que el propósito de la reclusión del autor era recibir atención psiquiátrica, la duración del proceso de habeas corpus fue razonable y ajustada a los parámetros establecidos por el Comité o por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبناء عليه، ترى الدولة الطرف، في هذه الظروف وإذ تضع في اعتبارها أن الهدف من احتجاز صاحب البلاغ تمثل في تزويده بالرعاية النفسانية اللازمة، أن مدة إجراءات المثول كانت معقولة واحترمت المقاييس التي حددتها اللجنة أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Comité subrayó que, en la lucha contra la pobreza, la igualdad entre los sexos y la plena participación de la mujer son cuestiones intersectoriales importantes que deben recibir atención permanente. | UN | وأكدت اللجنة أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة قضيتان رئيسيتان شاملتان لقطاعات عديدة ويجب أن تحظيا باهتمام دائم في عملية مجابهة الفقر. |
Así, el artículo 4 de la Ley de Salud estipula que la población debe recibir atención y servicios médicos sin discriminación alguna. | UN | ولذلك، تنص المادة 4 من قانون الرعاية الصحية على أن السكان يتلقون الرعاية والخدمات الطبية دون أي تمييز. |
Sírvanse igualmente aportar información sobre las medidas adoptadas para concienciar a las víctimas de la importancia de recibir atención médica tras una agresión. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة وعي الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد حدوث أي اعتداء. |
Todos ellos, incluidos los pacientes con enfermedades graves, tienen que recorrer 2.300 millas para recibir atención médica en las instalaciones más cercanas, que están en Hawai. | UN | وعليهم جميعا، بمن فيهم المرضى المصابون بأمراض خطيرة أن يقطعوا 300 2 ميل للوصول إلى أقرب مرفق صحي في هاواي من أجل تلقي العناية الطبية اللازمة. |
En el marco fijado por las leyes, todos pueden recibir atención médica gratuita en las instituciones sanitarias del Estado. | UN | ويحق للناس كافة ضمن الإطار المحدد دستورياً التمتع بالرعاية الصحية المجانية في مؤسسات الرعاية الصحية التابعة للدولة. |