ويكيبيديا

    "recibir una indemnización por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصول على تعويض عن
        
    Cualquier persona tiene derecho a recibir una indemnización por los perjuicios que se hubieran podido derivar de cualquier acto realizado en contravención de la ley o de mala fe durante el estado de excepción. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    Cuando se hace lugar a la demanda y se revoca la decisión impugnada, el demandante también puede recibir una indemnización por daño moral a resultas de las demoras en la tramitación de la apelación interna. UN وفي حالة قبول إحدى الشكاوى وإلغاء القرار المطعون فيه، يجوز للمشتكي أيضاً الحصول على تعويض عن الأضرار المعنوية الناجمة عن التأخير في تجهيز أوراق الطعن الداخلي.
    Según el derecho internacional, las víctimas del conflicto de la ex-Yugoslavia tienen derecho a recibir una indemnización por los crímenes cometidos contra ellas. UN 60 - ويحق لضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة بموجب القانون الدولي الحصول على تعويض عن الجرائم التي ارتكبت ضدهم.
    Una persona condenada por una sentencia jurídicamente efectiva tiene derecho a recibir una indemnización por los daños y perjuicios causados por la condena injustificada si se ha interrumpido el proceso o si se ha absuelto legalmente a esa persona a consecuencia de la aplicación de un recurso extraordinario. UN ويحق ﻷي شخص يصدر عليه حكم سار قانونياً الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن اﻹدانة غير المبرﱠرة - إذا ما أُسقطت الدعوى القانونية أو إذا ما تمت تبرئته بصفة قانونية نتيجة لتطبيق انتصاف قانوني استثنائي.
    3. Todas las personas tendrán derecho a que se les restituyan los bienes de los que fueron despojadas durante la depuración étnica y a recibir una indemnización por los bienes que no se les puedan restituir. UN ٣ - لجميع اﻷشخاص الحق في أن تعاد اليهم أية ممتلكات حرموا منها في سياق عملية التطهير الاثني وفي الحصول على تعويض عن أية ممتلكات يتعذر اعادتها اليهم.
    149. Los funcionarios públicos y los miembros de sus familias tienen derecho a recibir una indemnización por los gastos de tratamiento, atención médica y otros gastos conexos. UN 149 - ويحق لموظفي الخدمة المدنية وأعضاء أسرهم الحصول على تعويض عن المصروفات المتكبدة للعلاج والرعاية الطبيين وغيرهما من التكاليف ذات الصلة.
    En particular, en la ley se garantizará el derecho a la vida; la libertad de pensamiento, conciencia y religión; la no retroactividad de las leyes que penalizan los actos cometidos durante el estado de emergencia o aumenten las penas por la comisión de dichos actos; y el derecho de los ciudadanos a recibir una indemnización por los perjuicios que puedan derivarse de la declaración del estado de emergencia. UN وسيضمن القانون على وجه التحديد الحق في الحياة وحرية الفكر والوجدان والدين، وعدم رجعية القوانين التي تجرم الأفعال المرتكبة أثناء حالات الطوارئ وتشدد العقوبة عليها، وحق المواطنين في الحصول على تعويض عن الأضرار الناجمة عن إعلان حالة الطوارئ.
    6.5 El Comité toma nota de que el autor, amparándose en el artículo 9, párrafo 5, afirma que tiene derecho a recibir una indemnización por haber sido ilegalmente detenido y recluido. UN 6-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد أن من حقه الحصول على تعويض عن توقيفه واحتجازه بطريقة غير قانونية.
    6.5 El Comité toma nota de que el autor, amparándose en el artículo 9, párrafo 5, afirma que tiene derecho a recibir una indemnización por haber sido ilegalmente detenido y recluido. UN 6-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد أن من حقه الحصول على تعويض عن توقيفه واحتجازه بطريقة غير قانونية.
    El Tribunal dictaminó que todo ciudadano tenía derecho a recibir una indemnización por los daños sufridos por un acto ilícito de la autoridad pública, fuera cual fuere la declaración de culpabilidad del autor inmediato de los daños, y consideró que las normas anteriores eran incompatibles con el artículo 77 de la Constitución. UN وترى المحكمة أن للمواطن الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يتكبده بسبب فعل غير مشروع تقوم به السلطة، بصرف النظر عن صدور بيان بإدانة مرتكب الضرر المباشر. كما ذكرت المحكمة أن الأنظمة السابقة غير ممتثلة لأحكام المادة 77 من الدستور.
    3.4 El autor de la queja sostiene además que el derecho a recibir una indemnización por los daños causados por los actos de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se reconoce únicamente después de que los funcionarios culpables hayan sido condenados en un proceso penal. UN 3-4 و يدّعي صاحب الشكوى أيضاً أن الحق في الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن أعمال المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون لا يُعترَف به إلا بعد إدانة هؤلاء المسؤولين في دعوى جنائية.
    3.4 El autor de la queja sostiene además que el derecho a recibir una indemnización por los daños causados por los actos de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se reconoce únicamente después de que los funcionarios culpables hayan sido condenados en un proceso penal. UN 3-4 و يدّعي صاحب الشكوى أيضاً أن الحق في الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن أعمال المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون لا يُعترَف به إلا بعد إدانة هؤلاء المسؤولين في دعوى جنائية.
    El Tribunal dictaminó que todo ciudadano tenía derecho a recibir una indemnización por los daños sufridos por un acto ilícito de la autoridad pública, independientemente de si el autor inmediato de los daños haya sido declarado culpable o no, y consideró que las normas anteriores eran incompatibles con el artículo 77 de la Constitución. UN وترى المحكمة أن للمواطن الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يتكبده بسبب فعل غير مشروع تقوم به السلطة العامة، بصرف النظر عن صدور بيان بإدانة مرتكب الضرر المباشر. كما ذكرت المحكمة أن الأنظمة السابقة غير ممتثلة لأحكام المادة 77 من الدستور.
    Además, el Gobierno agregó que en los tratados o las leyes vigentes no había nada que sustentara la afirmación del Gobierno de los Estados Unidos de que tenían derecho a recibir una indemnización por el valor del activo fijo, por ejemplo, los edificios que fueron construidos en las bases durante la tenencia estadounidense. UN وعلاوة على ذلك، أضافت الحكومة أن " ليس في المعاهدات القائمة أو القانون الساري أي أساس يبرر ادعاء الولايات المتحدة بأن من حقها الحصول على تعويض عن قيمة اﻷصول غير المنقولة، كالمباني التي أنشئت على القواعد العسكرية أثناء استئجار الولايات المتحدة لها " .
    Sin embargo, se daban para todos los grupos de reclamantes algunas circunstancias excepcionales posteriores al 2 de marzo de 1991, como explosiones de minas o secuelas de la detención ilegal o la tortura durante la invasión, que justificaban recibir una indemnización por concepto de pérdidas debidas a muerte. UN ومع ذلك، فإن بعض الظروف الاستثنائية، مثل انفجار الألغام أو الآثار المترتبة على الاحتجاز غير المشروع أو التعذيب أثناء الغزو، التي حدثت بعد 2 آذار/مارس 1991، يمكن أن تبرر الحصول على تعويض عن الخسائر في حالات الوفاة.
    Sin embargo, se daban para todos los grupos de reclamantes algunas circunstancias excepcionales posteriores al 2 de marzo de 1991, como explosiones de minas o secuelas de la detención ilegal o la tortura durante la invasión, que justificaban recibir una indemnización por concepto de pérdidas debidas a muerte. UN ومع ذلك، فإن بعض الظروف الاستثنائية، مثل انفجار الألغام أو الآثار المترتبة على الاحتجاز غير المشروع أو التعذيب أثناء الغزو، التي حدثت بعد 2 آذار/مارس 1991، يمكن أن تبرر الحصول على تعويض عن الخسائر في حالات الوفاة.
    Kuwait afirmó que los empleados tendrían derecho a recibir una indemnización por los salarios con arreglo a los criterios relativos a las pérdidas individuales, y que algunos de los empleados realizaron trabajos menores en el extranjero, pero que no eran su " trabajo normal " . UN فقالت الكويت إنه يحق للموظفين الحصول على تعويض عن الرواتب بموجب معايير خسائر الأفراد وإن بعض الموظفين أدوا أعمالا محدودة خارج البلاد ولكنها لم تكن " أعمالهم الاعتيادية " .
    De conformidad con el artículo 29 de la Ley de procedimiento penal, la persona perjudicada es toda persona cuyos bienes, salud, vida, o estado emocional se hayan visto afectados por delitos cometidos por otras personas y tiene derecho a recibir una indemnización por daños. UN وتعرِّف المادة 29 من قانون الإجراءات الجنائية الشخص المصاب على أنه " فرد تضرَّرت صحته أو حياته أو أملاكه أو روحه جراء جرائم ارتكبها آخرون " وله الحق في الحصول على " تعويض عن الخسائر التي تكبدها " .
    Al determinar el derecho a recibir una indemnización por pérdidas mercantiles, los Grupos " E2 " han definido lo que se considera una " zona resarcible " en el Oriente Medio que resultó directamente afectada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فقد قام هذان الفريقان، لدى البت في حق الحصول على تعويض عن الخسائر التجارية، بتحديد ما يمكن اعتباره " منطقة مشمولة بالتعويض " في الشرق الأوسط، أي المنطقة التي تأثرت مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت(22).
    9.4 En cuanto a la reparación que desea obtener del Estado parte, la autora describe las difíciles situaciones que ella y su familia se vieron obligadas a soportar como resultado de haber perdido su vivienda, y afirma que agradecería recibir una indemnización por los perjuicios sufridos, pero que no puede " poner un precio al maltrato extremo que hemos tenido que soportar como consecuencia de la pérdida de nuestra vivienda familiar " . UN 9-4 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف التي ترغب صاحبة البلاغ في الحصول عليها من الدولة الطرف، تصف صاحبة البلاغ المصاعب التي اضطرت هي وأسرتها إلى تحملها نتيجة لفقدان مسكنها وتفيد أنها ستكون ممتنة إذا تمكنت من الحصول على تعويض عن الضرر الذي لحق بها ولكنها لا يمكنها " أن تحدد ثمناً للمعاملة السيئة للغاية التي اضطرت إلى تحملها نتيجة لفقدان مسكن أسرتها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد