Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto | UN | أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين ظروف معيشة السكان اللبنانيين المتضررين جراء النزاع الأخير |
Malasia observó las lagunas que persistían en su aplicación, debidas al reciente conflicto. | UN | ولاحظت ماليزيا الثغرات المتبقية التي تشوب تنفيذها بسبب النزاع الأخير. |
A pesar de la salida oficial de las fuerzas sirias del Líbano, Hezbollah ha crecido y ganado cada vez más influencia, especialmente tras el reciente conflicto con Israel en 2006. | UN | ورغم خروج القوات السورية رسمياً من لبنان، فقد ازداد نمو حزب الله ومستوى تأثيره، لا سيما منذ انتهاء النزاع الأخير مع إسرائيل في عام 2006. |
En el informe se describen las repercusiones del reciente conflicto y las nuevas necesidades humanitarias. | UN | ويرد في التقرير وصف لوقع الصراع الأخير والاحتياجات الإنسانية الجديدة. |
Nuestro país tampoco fue un espectador indiferente del reciente conflicto en el Oriente Medio. | UN | ولم يقف بلدنا موقف المتفرج إزاء الصراع الأخير الذي نشب في الشرق الأوسط. |
:: Verificación de 340 km de rutas y desminado de 70 km de carreteras que se presumen contaminadas con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | :: التحقق من مسار طوله 340 كيلومتراً وتطهير 70 كيلومتراً من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الباقية منذ النزاع الأخير |
Verificación de 340 km de rutas y desminado de 70 km de carreteras que se presumen contaminadas con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | التحقق من مسار طوله 340 كيلومتراً وتطهير 70 كيلومتراً من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الباقية منذ النزاع الأخير |
Además, el reciente conflicto de Gaza ha registrado un número considerable de víctimas mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، أسفر النزاع الأخير في غزة عن عدد كبير من الضحايا الإناث. |
Bueno, un reciente conflicto en la vida de la víctima es definitivamente una bandera roja, entonces tenemos que investigarlo. | Open Subtitles | حسناً، النزاع الأخير في حياة الضحيّة هو بالتأكيد علم أحمر، لذا يجب التحقق منه |
Como lo ha demostrado el reciente conflicto en Afganistán, las normas y los principios del derecho internacional humanitario deben ser respetados a fin de evitar violaciones del derecho a la alimentación. | UN | وكما بين النزاع الأخير في أفغانستان، يجب احترام قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بغية تجنب وقوع انتهاكات للحق في الغذاء. |
Este mecanismo ha funcionado extremadamente bien y no se ha interrumpido ni siquiera en los momentos en que ha aumentado la tensión regional, como en el reciente conflicto de Gaza. | UN | وقد عملت هذه الآلية بشكل جيد للغاية ولم تتوقف حتى في أوقات زيادة التوتر الإقليمي، كما هو الشأن خلال النزاع الأخير في غزة. |
Lo que el reciente conflicto en Gaza nos ha demostrado y puesto de relieve muy claramente es que la amenaza de las transferencias de armas a terroristas es un asunto de la máxima pertinencia para las tareas de esta Conferencia. | UN | وما أظهره لنا النزاع الأخير في غزَّه وما أكده بشكل واضح تماماً هو أن التهديد الماثل في عمليات نقل الأسلحة إلى الإرهابيين أمر ذو صلة للغاية بأعمال المؤتمر. |
Si bien las facciones palestinas en el Líbano deseaban demostrar que había unidad más allá de las diferencias partidistas durante el reciente conflicto con Israel, la situación cambió después de la cesación del fuego. | UN | ولئن كانت الفصائل الفلسطينية في لبنان، بجميع انتماءاتها الحزبية، حريصة على إظهار وحدتها خلال النزاع الأخير مع إسرائيل، فقد تغير الوضع بعد وقف إطلاق النار. |
:: Verificación de rutas de 450 km de caminos que se presume están contaminados con minas terrestres y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | :: التحقق من سلامة مسار طوله 450 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير |
:: Desminado en 90 km de caminos que se presume están contaminados con minas y restos explosivos de guerra debido al reciente conflicto | UN | :: تطهير مسار طوله 90 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير |
El reciente conflicto en el Líbano fue otro hecho lúgubre en ese panorama. | UN | وأضاف الصراع الأخير في لبنان بقعة مظلمة أخرى إلى الصورة. |
El reciente conflicto en el Líbano fue un triste recordatorio de la vulnerabilidad de la seguridad y la paz humanas en el mundo contemporáneo. | UN | وكان الصراع الأخير في لبنان تذكرة محزنة بهشاشة أمن وسلم البشرية في عالم اليوم. |
Por si alguien todavía tiene dudas, la amenaza iraní quedó al descubierto durante el reciente conflicto del Líbano. Equipado, financiado y dirigido por el Irán, Hizbollah secuestró a soldados israelíes y atacó ciudades israelíes, pero en realidad lo que pretendieron fue tomar como rehén la esperanza de toda una región. | UN | ولكل من تساوره الشكوك، أقول إن التهديد الإيراني افتضح أمره أمام الجميع في الصراع الأخير في لبنان، عندما قام حزب الله، بتسليح وتمويل وتوجيه من إيران، باختطاف جنود إسرائيليين واستهداف مدن إسرائيلية. |
Pienso sobre todo en el reciente conflicto entre Israel y el Líbano, conflicto en el que el Consejo de Seguridad asumió plenamente sus responsabilidades y con respecto al cual los buenos oficios el Secretario General garantizarán en su momento un acuerdo político duradero. | UN | وفي ذهني تحديدا الصراع الأخير بين إسرائيل ولبنان، وهو صراع اضطلع فيه مجلس الأمن بكامل مسؤولياته، ولا بد أن المساعي الحميدة للأمين العام سوف تكفل تسوية سياسية دائمة. |
El representante de Albania manifestó el hondo reconocimiento de su país por la labor realizada allí por el UNICEF durante el reciente conflicto. | UN | ١١٦ - أعرب ممثل ألبانيا عن عميق تقدير بلده للعمل الذي اضطلعت به اليونيسيف في ذلك البلد أثناء المشاكل التي مر بها مؤخرا. |
Indicó que varias de las recomendaciones formuladas habían adquirido una mayor urgencia tras el reciente conflicto en la Franja de Gaza y el sur de Israel, e instó a que se asegurara su plena y pronta aplicación. | UN | وقالت إن العديد من التوصيات المقدمة أصبحت أكثر إلحاحاً في أعقاب الصراع الذي نشب مؤخراً في قطاع غزة وجنوب إسرائيل وحثت على تنفيذها بصورة كاملة وسريعة. |
Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto | UN | أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين الظروف المعيشية للسكان اللبنانيين المتأثرين بالصراع الأخير |
Sin embargo, mucho queda todavía por hacer a fin de que esos logros sean irreversibles, en particular mediante la resolución de las causas profundas del reciente conflicto en el país. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله حتى تكون الإنجازات نهائية، لا سيما من خلال معالجة الأسباب الجذرية للنزاع الأخير في البلد. |